add translated string again after typo fix by Alexandr

This commit is contained in:
Edgar Aichinger 2025-12-20 16:37:21 +01:00 committed by Aleksandr Prokudin
parent ea940a3a53
commit cf40d5d5d0

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk-ardour 0.347.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-18 03:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-20 13:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-20 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-20 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Edgar Aichinger <edgar.aichinger@aon.at>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
@ -3076,10 +3076,10 @@ msgid ""
"Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want.\n"
"Download the unrestricted build after paying..."
msgstr ""
"Bitte erwägen Sie für eine Kopie von %1 einen finanziellen Beitrag zu leisten "
"- Sie können \n"
"eine beliebige Summe zahlen. Danach können Sie eine unlimitierte Version herun"
"terladen..."
"Bitte erwägen Sie für eine Kopie von %1 einen finanziellen Beitrag zu "
"leisten - Sie können \n"
"eine beliebige Summe zahlen. Danach können Sie eine unlimitierte Version "
"herunterladen..."
#: ardour_ui_engine.cc:69
msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
@ -13072,16 +13072,15 @@ msgid ""
"<i>(You can store samples anywhere you want, this is just an initial "
"default)</i></span>"
msgstr ""
"<span size=\"larger\">Wenn Sie bereits eine Sample-Sammlung haben, teilen Sie "
"%1\n"
"<span size=\"larger\">Wenn Sie bereits eine Sample-Sammlung haben, teilen "
"Sie %1\n"
"den Speicherort mit, um deren Suche im Programm zu erleichtern.\n"
"\n"
"Wo soll %1 standardmäßig nach Samples suchen? Falls Sie\n"
"keine Samples haben, lassen Sie diese Einstellung unverändert.\n"
"\n"
"<i>(Sie können Samples speichern, wo Sie möchten, dies ist nur eine anfänglich"
"e "
"Voreinstellung)</i></span>"
"<i>(Sie können Samples speichern, wo Sie möchten, dies ist nur eine "
"anfängliche Voreinstellung)</i></span>"
#: new_user_wizard.cc:324
msgid "Default sample library location"
@ -15300,10 +15299,10 @@ msgid ""
"available and can open the session's sample rate, the audio engine dialog "
"may be skipped."
msgstr ""
"Beim Öffnen eines existierenden Projekts kann der Audio/MIDI Einrichtungsdialo"
"g "
"übersprungen werden, falls die zuletzt verwendete Audio-Engine verfügbar ist "
"und das Projekt mit der Samplerate des Projekts geöffnet werden kann."
"Beim Öffnen eines existierenden Projekts kann der Audio/MIDI "
"Einrichtungsdialog übersprungen werden, falls die zuletzt verwendete Audio-"
"Engine verfügbar ist und das Projekt mit der Samplerate des Projekts "
"geöffnet werden kann."
#: rc_option_editor.cc:2398
msgid "Options|Editor Undo"
@ -17049,8 +17048,8 @@ msgstr "Bei Hinzufügen eines neuen Plugins dessen GUI automatisch öffnen"
msgid ""
"Automatically open instrument plugin GUI when adding a new MIDI Track/Bus"
msgstr ""
"Bei Hinzufügen neuer MIDI Spuren/Busse automatisch GUI des Instrumenten-Plugin"
"s öffnen"
"Bei Hinzufügen neuer MIDI Spuren/Busse automatisch GUI des Instrumenten-"
"Plugins öffnen"
#: rc_option_editor.cc:4147
msgid "Show only one plugin window at a time"
@ -17555,9 +17554,9 @@ msgid ""
"restored on session load. This applies to internal backends (ALSA, Portaudio/"
"ASIO, CoreAudio) only."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, werden externe Hardware -zu-Hardware Verbindungen beim Laden d"
"es Projekts wiederhergestellt. Dies gilt nur für interne Backends (ALSA, Porta"
"udio, Coreaudio)."
"Wenn aktiviert, werden externe Hardware -zu-Hardware Verbindungen beim Laden "
"des Projekts wiederhergestellt. Dies gilt nur für interne Backends (ALSA, "
"Portaudio, Coreaudio)."
#: rc_option_editor.cc:4730
msgid "Enable metronome only while recording"
@ -18798,10 +18797,10 @@ msgstr "Surround Send"
#: route_ui.cc:1755
msgid ""
"The name includes special characters (<>:\"/\\|?*) which is discouraged in "
"track and bus names, due to filename restrictiosn on some systems.\n"
"track and bus names, due to filename restrictions on some systems.\n"
msgstr ""
"Der Name enthält Sonderzeichen (<>:\"/\\|?*), wovon bei Spur/Busnamen "
"wegen Einschränkungen mancher Systeme bei Dateinamen abgeraten wird.\n"
"Der Name enthält Sonderzeichen (<>:\\"/\\|?*), wovon bei Spur/Busnamen "
"wegen Beschränkungen mancher Systeme bei Dateinamen abgeraten wird.\n"
#: route_ui.cc:1770
msgid "Rename Track"
@ -18968,11 +18967,10 @@ msgid ""
"seconds. Slow mode falls 5dB/s, Moderate 48dB/sec. Fast and Rapid mode are "
"fast enough to be frequency dependent with Fast mode falling 96dB/s."
msgstr ""
"Setze Antwortzeit für die Analyse. Rauschmessung hat eine Rückfallzeit von 1dB"
" in 2 "
"Sekunden. Modus \"Langsam\" fällt um 5dB/s, \"Moderat\" 48dB/sec. \"Schnell\" "
"und \"Rapid\" Modi sind schnell genug, um frequenabhängig zu sein, wobei\"Schn"
"ell\" mit 96dB/s zurückfällt."
"Setze Antwortzeit für die Analyse. Rauschmessung hat eine Rückfallzeit von "
"1dB in 2 Sekunden. Modus \"Langsam\" fällt um 5dB/s, \"Moderat\" 48dB/sec. "
"\"Schnell\" und \"Rapid\" Modi sind schnell genug, um frequenabhängig zu "
"sein, wobei\"Schnell\" mit 96dB/s zurückfällt."
#: rta_window.cc:126
msgid ""
@ -18981,10 +18979,10 @@ msgid ""
"frequency scale on which equal distances correspond with perceptually equal "
"distances."
msgstr ""
"Dehne die Frequenzdastellung des Spektrums im gewählten Bereich. Ein hoher Deh"
"nungsfaktor erhöht die Auflösung im tiefen Frequenzbereich, während bei Anwend"
"ung der Bark-Skala gleich wahrgenommene Distanzen mit gleichen Abständen "
"korrespondieren."
"Dehne die Frequenzdastellung des Spektrums im gewählten Bereich. Ein hoher "
"Dehnungsfaktor erhöht die Auflösung im tiefen Frequenzbereich, während bei "
"Anwendung der Bark-Skala gleich wahrgenommene Distanzen mit gleichen "
"Abständen korrespondieren."
#: save_as_dialog.cc:36
msgid "Switch to newly-saved version"