Update Polish translation

This commit is contained in:
Krzysztof Gajdemski 2025-12-20 16:22:33 +01:00 committed by Robin Gareus
parent 369fc2c15c
commit 8b2ede4d1a
No known key found for this signature in database
GPG key ID: A090BCE02CF57F04

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-06 16:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-11 14:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-24 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Krzysztof Gajdemski <songo@debian.org.pl>\n"
"Language-Team: Polish <songo@debian.org.pl>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 |"
"| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Generator: Lokalize 25.04.0\n"
@ -468,8 +468,6 @@ msgid ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
msgstr ""
"Portuguese:\n"
"\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
#: about.cc:258
msgid ""
@ -477,9 +475,6 @@ msgid ""
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
msgstr ""
"Brazilian Portuguese:\n"
"\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
"\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
#: about.cc:260
msgid ""
@ -502,8 +497,6 @@ msgid ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
msgstr ""
"Greek:\n"
"\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
#: about.cc:267
msgid ""
@ -1104,7 +1097,7 @@ msgstr ""
" <b>Nie-warstwowe</b>, niższy region zostanie podzielony w miejscu nagrania "
"i zamieniony przez region nowo nagrany.\n"
"<b>SoundOnSound</b>, podobnie jak <i>Warstwowe</i>, z tym, że niższe regiony "
"będą słyszalne.\n"
"będą słyszalne."
#: application_bar.cc:429
msgid ""
@ -1330,7 +1323,7 @@ msgstr "Duży zegar"
#: ardour_ui.cc:328 big_transport_window.cc:31
msgid "Transport Controls"
msgstr "Sterowanie nagrywaniem i odtwarzaniam"
msgstr "Sterowanie nagrywaniem i odtwarzaniem"
#: ardour_ui.cc:329 rc_option_editor.cc:3636
msgid "Virtual Keyboard"
@ -5687,7 +5680,7 @@ msgstr "Nazwa nowej listy odtwarzania:"
#: editor.cc:3649 route_ui.cc:2848
msgid "That name is already in use. Use this instead?"
msgstr ""
msgstr "Ta nazwa jest już używana. Użyć w zamian tej?"
#: editor.cc:3674
msgid "clear playlists"
@ -6949,12 +6942,18 @@ msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%1 as a new file, or skip it?"
msgstr ""
"Ta sesja zawiera już plik źródłowy o nazwie %1. Zaimportować %1 jako nowy plik"
", "
"czy go pominąć?"
#: editor_audio_import.cc:180
msgid ""
"The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
"%2 as a new source, or skip it?"
msgstr ""
"Ta sesja zawiera już plik źródłowy o nazwie %1. Zaimportować %2 jako nowe źród"
"ło, "
"czy go pominąć?"
#: editor_audio_import.cc:287
msgid "import"
@ -10458,7 +10457,7 @@ msgstr "Nie można dodać portu"
#: io_button.cc:687
msgid "Add %1 port"
msgstr "Dodano port %1"
msgstr "Dodaj port %1"
#: io_button.cc:696 io_button.cc:698 io_plugin_window.cc:572
#: plugin_pin_dialog.cc:1938
@ -13227,11 +13226,9 @@ msgid ""
"Left-button to play a note, left-button-drag to play a series of notes\n"
"%1-left-button to select or extend selection to all notes with this pitch\n"
msgstr ""
"Lewy klawisz myszy odtwarzanie nuty, prawy klawisz odtwarzanie serii "
"nut\n"
"%1-lewy klawisz zaznaczenie bądź rozszerzenie zaznaczenia do wszystkich "
"nut\n"
"o tej samej wysokości."
"Lewy klawisz myszy odtwarzanie nuty, prawy klawisz odtwarzanie serii nut\n"
"%1-lewy klawisz zaznaczenie bądź rozszerzenie zaznaczenia do wszystkich nut "
"o tej samej wysokości.\n"
#: pianoroll.cc:248
msgid "Expression"