Czech translation updates for v9.0

This commit is contained in:
Martin Vlk 2025-12-26 15:50:22 +01:00 committed by Aleksandr Prokudin
parent 9855a23903
commit 1420b67edb
4 changed files with 8045 additions and 6424 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -2,13 +2,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2013, 2020.
# Martin Vlk <martin@vlkk.cz>, 2023.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Martin Vlk <martin@vlkk.cz>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-22 08:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 17:55+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-26 15:32+0100\n"
"Last-Translator: Martin Vlk <martin@vlkk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: actions.cc:215
#: actions.cc:219
msgid "Unknown action name: %1/%2"
msgstr "Neznámý název činnosti: %1/%2"
@ -50,23 +50,23 @@ msgstr "RegionList"
msgid "ProcessorMenu"
msgstr "ProcessorMenu"
#: bindings.cc:502
#: bindings.cc:514
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: bindings.cc:852 bindings.cc:854
#: bindings.cc:937 bindings.cc:939
msgid "Window"
msgstr "Window"
#: bindings.cc:852
#: bindings.cc:937
msgid " (Categorized)"
msgstr "(Zařazeno)"
#: bindings.cc:854
#: bindings.cc:939
msgid " (Alphabetical)"
msgstr "(Abecedně)"
#: bindings.cc:870
#: bindings.cc:955
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nezařazeno"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "soubor s údaji o kontrolním bodu ukazatele %1 má chybu na řádku %2"
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
#: gtk_ui.cc:121
#: gtk_ui.cc:135
msgid "Log"
msgstr "Zápis"
#: gtk_ui.cc:410
#: gtk_ui.cc:432
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Klávesová zkratka: "
#: gtk_ui.cc:702
#: gtk_ui.cc:724
msgid "Press To Exit"
msgstr "Stisknout pro ukončení"
#: gtk_ui.cc:739
#: gtk_ui.cc:761
msgid "I'm sorry %1, I can't do that"
msgstr "Bohužel to nelze udělat, %1"
@ -152,27 +152,36 @@ msgstr "Prostřední-Klik"
msgid "Win"
msgstr "Win"
#: keyboard.cc:287 keyboard.cc:771
#: keyboard.cc:204
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: keyboard.cc:210
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
#: keyboard.cc:301 keyboard.cc:785
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: keyboard.cc:781
#: keyboard.cc:795
msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors."
msgstr ""
"Soubor s přiřazením kláves \"%2\"se nepodařilo najít, nebo obsahuje chyby."
#: keyboard.cc:807
#: keyboard.cc:821
msgid "Keyboard binding found without a name"
msgstr "Nalezeno přiřazení kláves bez názvu"
#: keyboard.cc:839
#: keyboard.cc:853
msgid "Cannot save key bindings to %1"
msgstr "Přiřazení kláves nelze uložit do %1"
#: keyboard.cc:854
#: keyboard.cc:868
msgid "Cannot rename your own keybinding file (%1)"
msgstr "Nelze přejmenovat váš vlastní soubor s přiřazením kláves (%1)"
#: textviewer.cc:32
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-19 21:59+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 15:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-13 14:45+0100\n"
"Last-Translator: Martin Vlk <martin@vlkk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@ -112,73 +112,73 @@ msgstr ""
"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
#: gtkcolorsel.c:382
#: gtkcolorsel.c:393
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
#: gtkcolorsel.c:391
#: gtkcolorsel.c:403
msgid "_Hue:"
msgstr "_Odstín:"
#: gtkcolorsel.c:392
#: gtkcolorsel.c:404
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozice na barevném kotouči."
#: gtkcolorsel.c:394
#: gtkcolorsel.c:406
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sytost:"
#: gtkcolorsel.c:395
#: gtkcolorsel.c:407
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Hloubka\" barvy."
#: gtkcolorsel.c:396
#: gtkcolorsel.c:408
msgid "_Value:"
msgstr "_Hodnota:"
#: gtkcolorsel.c:397
#: gtkcolorsel.c:409
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Jas barvy."
#: gtkcolorsel.c:398
#: gtkcolorsel.c:410
msgid "_Red:"
msgstr "Če_rvená:"
#: gtkcolorsel.c:399
#: gtkcolorsel.c:411
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Množství červeného světla v barvě."
#: gtkcolorsel.c:400
#: gtkcolorsel.c:412
msgid "_Green:"
msgstr "_Zelená:"
#: gtkcolorsel.c:401
#: gtkcolorsel.c:413
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
#: gtkcolorsel.c:402
#: gtkcolorsel.c:414
msgid "_Blue:"
msgstr "_Modrá:"
#: gtkcolorsel.c:403
#: gtkcolorsel.c:415
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Množství modrého světla v barvě."
#: gtkcolorsel.c:406
#: gtkcolorsel.c:418
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Krytí:"
#: gtkcolorsel.c:413 gtkcolorsel.c:423
#: gtkcolorsel.c:425 gtkcolorsel.c:435
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Průhlednost barvy."
#: gtkcolorsel.c:430
#: gtkcolorsel.c:442
msgid "Color _name:"
msgstr "_Název barvy:"
#: gtkcolorsel.c:444
#: gtkcolorsel.c:456
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -186,15 +186,15 @@ msgstr ""
"Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
"barvy, například \"orange\"."
#: gtkcolorsel.c:474
#: gtkcolorsel.c:486
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paleta:"
#: gtkcolorsel.c:503
#: gtkcolorsel.c:515
msgid "Color Wheel"
msgstr "Barevný kotouč"
#: gtkcolorsel.c:962
#: gtkcolorsel.c:974
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
"přetažením na ukazatel druhé barvy."
#: gtkcolorsel.c:965
#: gtkcolorsel.c:977
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -212,21 +212,21 @@ msgstr ""
"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
"a tím ji uložit pro budoucí použití."
#: gtkcolorsel.c:970
#: gtkcolorsel.c:982
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
#: gtkcolorsel.c:973
#: gtkcolorsel.c:985
msgid "The color you've chosen."
msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
#: gtkcolorsel.c:1389
#: gtkcolorsel.c:1401
msgid "_Save color here"
msgstr "_Uložit barvu zde"
#: gtkcolorsel.c:1593
#: gtkcolorsel.c:1605
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
msgid "Select a File"
msgstr "Vybrat soubor"
#: gtkfilechooserbutton.c:65 gtkfilechooserdefault.c:1851
#: gtkfilechooserbutton.c:65 gtkfilechooserdefault.c:1853
msgid "Desktop"
msgstr "Pracovní plocha"
@ -271,23 +271,23 @@ msgstr "Jiné..."
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Zadání názvu nové složky"
#: gtkfilechooserdefault.c:956
#: gtkfilechooserdefault.c:958
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "O souboru nelze získat informace"
#: gtkfilechooserdefault.c:967
#: gtkfilechooserdefault.c:969
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Nelze přidat záložku"
#: gtkfilechooserdefault.c:978
#: gtkfilechooserdefault.c:980
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Nelze odstranit záložku"
#: gtkfilechooserdefault.c:989
#: gtkfilechooserdefault.c:991
msgid "The folder could not be created"
msgstr "Složku nelze vytvořit"
#: gtkfilechooserdefault.c:1002
#: gtkfilechooserdefault.c:1004
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -295,16 +295,16 @@ msgstr ""
"Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
"pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
#: gtkfilechooserdefault.c:1016
#: gtkfilechooserdefault.c:1018
msgid "You need to choose a valid filename."
msgstr "Musíte vybrat platný název souboru"
#: gtkfilechooserdefault.c:1019
#: gtkfilechooserdefault.c:1021
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
msgstr "Nelze vytvořit soubor v %s, protože to není adresář"
#: gtkfilechooserdefault.c:1031
#: gtkfilechooserdefault.c:1033
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
@ -312,202 +312,202 @@ msgstr ""
"Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
"položku."
#: gtkfilechooserdefault.c:1041
#: gtkfilechooserdefault.c:1043
msgid "Invalid file name"
msgstr "Neplatný název souboru"
#: gtkfilechooserdefault.c:1051
#: gtkfilechooserdefault.c:1053
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
#: gtkfilechooserdefault.c:1584
#: gtkfilechooserdefault.c:1586
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s na %2$s"
#: gtkfilechooserdefault.c:1733
#: gtkfilechooserdefault.c:1735
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
#: gtkfilechooserdefault.c:1757 gtkfilechooserdefault.c:4872
#: gtkfilechooserdefault.c:1759 gtkfilechooserdefault.c:4877
msgid "Recently Used"
msgstr "Naposledy použité"
#: gtkfilechooserdefault.c:2387
#: gtkfilechooserdefault.c:2389
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
#: gtkfilechooserdefault.c:2746
#: gtkfilechooserdefault.c:2748
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
#: gtkfilechooserdefault.c:2790
#: gtkfilechooserdefault.c:2792
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
#: gtkfilechooserdefault.c:2792
#: gtkfilechooserdefault.c:2794
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
#: gtkfilechooserdefault.c:2837
#: gtkfilechooserdefault.c:2839
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
#: gtkfilechooserdefault.c:2839
#: gtkfilechooserdefault.c:2841
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
#: gtkfilechooserdefault.c:2846 gtkfilechooserdefault.c:3740
#: gtkfilechooserdefault.c:2848 gtkfilechooserdefault.c:3742
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
#: gtkfilechooserdefault.c:3421
#: gtkfilechooserdefault.c:3423
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
#: gtkfilechooserdefault.c:3430
#: gtkfilechooserdefault.c:3432
msgid "Rename..."
msgstr "Přejmenovat..."
#: gtkfilechooserdefault.c:3597
#: gtkfilechooserdefault.c:3599
msgid "Places"
msgstr "Místa"
#: gtkfilechooserdefault.c:3654
#: gtkfilechooserdefault.c:3656
msgid "_Places"
msgstr "_Místa"
#: gtkfilechooserdefault.c:3728
#: gtkfilechooserdefault.c:3730
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
#: gtkfilechooserdefault.c:3872
#: gtkfilechooserdefault.c:3874
msgid "Could not select file"
msgstr "Nelze vybrat soubor"
#: gtkfilechooserdefault.c:4045
#: gtkfilechooserdefault.c:4047
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Přidat mezi záložky"
#: gtkfilechooserdefault.c:4058
#: gtkfilechooserdefault.c:4060
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
#: gtkfilechooserdefault.c:4065
#: gtkfilechooserdefault.c:4067
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
#: gtkfilechooserdefault.c:4289
#: gtkfilechooserdefault.c:4291
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
#: gtkfilechooserdefault.c:4340
#: gtkfilechooserdefault.c:4342
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: gtkfilechooserdefault.c:4363
#: gtkfilechooserdefault.c:4365
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: gtkfilechooserdefault.c:4377
#: gtkfilechooserdefault.c:4379
msgid "Modified"
msgstr "Změněno"
#: gtkfilechooserdefault.c:4470
#: gtkfilechooserdefault.c:4475
msgid "_Name:"
msgstr "_Název:"
#: gtkfilechooserdefault.c:4710
#: gtkfilechooserdefault.c:4715
msgid "Type a file name"
msgstr "Zadání názvu souboru"
#: gtkfilechooserdefault.c:4757 gtkfilechooserdefault.c:4768
#: gtkfilechooserdefault.c:4762 gtkfilechooserdefault.c:4773
msgid "Please select a folder below"
msgstr "Prosím vyberte soubor pod"
#: gtkfilechooserdefault.c:4763
#: gtkfilechooserdefault.c:4768
msgid "Please type a file name"
msgstr "Prosím zadejte název souboru"
#: gtkfilechooserdefault.c:4834
#: gtkfilechooserdefault.c:4839
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "V_ytvořit složku"
#: gtkfilechooserdefault.c:4882
#: gtkfilechooserdefault.c:4887
msgid "Search:"
msgstr "Hledat:"
#: gtkfilechooserdefault.c:4933
#: gtkfilechooserdefault.c:4938
msgid "_Location:"
msgstr "_Umístění:"
#: gtkfilechooserdefault.c:5383
#: gtkfilechooserdefault.c:5388
msgid "Save in _folder:"
msgstr "U_ložit do složky:"
#: gtkfilechooserdefault.c:5385
#: gtkfilechooserdefault.c:5390
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
#: gtkfilechooserdefault.c:6479
#: gtkfilechooserdefault.c:6484
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
#: gtkfilechooserdefault.c:6483
#: gtkfilechooserdefault.c:6488
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
#: gtkfilechooserdefault.c:6576 gtkfilechooserdefault.c:6644
#: gtkfilechooserdefault.c:6829
#: gtkfilechooserdefault.c:6581 gtkfilechooserdefault.c:6649
#: gtkfilechooserdefault.c:6834
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: gtkfilechooserdefault.c:6591
#: gtkfilechooserdefault.c:6596
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: gtkfilechooserdefault.c:6593
#: gtkfilechooserdefault.c:6598
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Včera v %H:%M"
#: gtkfilechooserdefault.c:7301
#: gtkfilechooserdefault.c:7306
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
#: gtkfilechooserdefault.c:7898 gtkfilechooserdefault.c:7919
#: gtkfilechooserdefault.c:7903 gtkfilechooserdefault.c:7924
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Zkratka %s již existuje"
#: gtkfilechooserdefault.c:8009
#: gtkfilechooserdefault.c:8014
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Zkratka %s neexistuje"
#: gtkfilechooserdefault.c:8250
#: gtkfilechooserdefault.c:8255
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
#: gtkfilechooserdefault.c:8253
#: gtkfilechooserdefault.c:8258
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
#: gtkfilechooserdefault.c:8258
#: gtkfilechooserdefault.c:8263
msgid "_Replace"
msgstr "Na_hradit"
#: gtkfilechooserdefault.c:9066
#: gtkfilechooserdefault.c:9136
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nelze spustit proces hledání"
#: gtkfilechooserdefault.c:9067
#: gtkfilechooserdefault.c:9137
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -515,11 +515,11 @@ msgstr ""
"Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
"prosím, že běží."
#: gtkfilechooserdefault.c:9081
#: gtkfilechooserdefault.c:9151
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
#: gtkfilechooserdefault.c:9682
#: gtkfilechooserdefault.c:9752
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Nelze připojit %s"
@ -616,44 +616,44 @@ msgstr "Kopírovat URL"
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
#: gtkmain.c:454
#: gtkmain.c:412
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
#: gtkmain.c:455
#: gtkmain.c:413
msgid "MODULES"
msgstr "MODULY"
#: gtkmain.c:457
#: gtkmain.c:415
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
#: gtkmain.c:460
#: gtkmain.c:418
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
#: gtkmain.c:461 gtkmain.c:464
#: gtkmain.c:419 gtkmain.c:422
msgid "FLAGS"
msgstr "PŘÍZNAKY"
#: gtkmain.c:463
#: gtkmain.c:421
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
#: gtkmain.c:755
#: gtkmain.c:698
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gtkmain.c:820
#: gtkmain.c:763
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
#: gtkmain.c:857
#: gtkmain.c:800
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Přepínače GTK+"
#: gtkmain.c:857
#: gtkmain.c:800
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
@ -723,12 +723,12 @@ msgstr "Dolů v cestě"
msgid "File System Root"
msgstr "Kořen systému souborů"
#: gtkrc.c:2906
#: gtkrc.c:2670
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
#: gtkrc.c:3536 gtkrc.c:3539
#: gtkrc.c:3300 gtkrc.c:3303
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
@ -794,9 +794,9 @@ msgstr "Otevřít \"%s\""
msgid "Unknown item"
msgstr "Neznámá položka"
#: gtkrecentmanager.c:1182 gtkrecentmanager.c:1195 gtkrecentmanager.c:1332
#: gtkrecentmanager.c:1342 gtkrecentmanager.c:1395 gtkrecentmanager.c:1404
#: gtkrecentmanager.c:1419
#: gtkrecentmanager.c:1073 gtkrecentmanager.c:1086 gtkrecentmanager.c:1223
#: gtkrecentmanager.c:1233 gtkrecentmanager.c:1286 gtkrecentmanager.c:1295
#: gtkrecentmanager.c:1310
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
@ -976,6 +976,6 @@ msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
#: gtkuimanager.c:2427
#: gtkuimanager.c:2444
msgid "Empty"
msgstr "Prázdný"