mirror of
https://github.com/Ardour/ardour.git
synced 2026-01-10 23:46:20 +01:00
Czech translation updates for v9.0
This commit is contained in:
parent
9855a23903
commit
1420b67edb
4 changed files with 8045 additions and 6424 deletions
12403
gtk2_ardour/po/cs.po
12403
gtk2_ardour/po/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1817
libs/ardour/po/cs.po
1817
libs/ardour/po/cs.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>, 2013, 2020.
|
||||
# Martin Vlk <martin@vlkk.cz>, 2023.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2025 Martin Vlk <martin@vlkk.cz>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-22 08:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-22 17:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 15:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-26 15:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Vlk <martin@vlkk.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
|
|
@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||||
|
||||
#: actions.cc:215
|
||||
#: actions.cc:219
|
||||
msgid "Unknown action name: %1/%2"
|
||||
msgstr "Neznámý název činnosti: %1/%2"
|
||||
|
||||
|
|
@ -50,23 +50,23 @@ msgstr "RegionList"
|
|||
msgid "ProcessorMenu"
|
||||
msgstr "ProcessorMenu"
|
||||
|
||||
#: bindings.cc:502
|
||||
#: bindings.cc:514
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: bindings.cc:852 bindings.cc:854
|
||||
#: bindings.cc:937 bindings.cc:939
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr "Window"
|
||||
|
||||
#: bindings.cc:852
|
||||
#: bindings.cc:937
|
||||
msgid " (Categorized)"
|
||||
msgstr "(Zařazeno)"
|
||||
|
||||
#: bindings.cc:854
|
||||
#: bindings.cc:939
|
||||
msgid " (Alphabetical)"
|
||||
msgstr "(Abecedně)"
|
||||
|
||||
#: bindings.cc:870
|
||||
#: bindings.cc:955
|
||||
msgid "Uncategorized"
|
||||
msgstr "Nezařazeno"
|
||||
|
||||
|
|
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "soubor s údaji o kontrolním bodu ukazatele %1 má chybu na řádku %2"
|
|||
msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
||||
msgstr "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
|
||||
|
||||
#: gtk_ui.cc:121
|
||||
#: gtk_ui.cc:135
|
||||
msgid "Log"
|
||||
msgstr "Zápis"
|
||||
|
||||
#: gtk_ui.cc:410
|
||||
#: gtk_ui.cc:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -92,11 +92,11 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Klávesová zkratka: "
|
||||
|
||||
#: gtk_ui.cc:702
|
||||
#: gtk_ui.cc:724
|
||||
msgid "Press To Exit"
|
||||
msgstr "Stisknout pro ukončení"
|
||||
|
||||
#: gtk_ui.cc:739
|
||||
#: gtk_ui.cc:761
|
||||
msgid "I'm sorry %1, I can't do that"
|
||||
msgstr "Bohužel to nelze udělat, %1"
|
||||
|
||||
|
|
@ -152,27 +152,36 @@ msgstr "Prostřední-Klik"
|
|||
msgid "Win"
|
||||
msgstr "Win"
|
||||
|
||||
#: keyboard.cc:287 keyboard.cc:771
|
||||
#: keyboard.cc:204
|
||||
msgid "CapsLock"
|
||||
msgstr "CapsLock"
|
||||
|
||||
#: keyboard.cc:210
|
||||
msgid "Lock"
|
||||
msgstr "Lock"
|
||||
|
||||
#: keyboard.cc:301 keyboard.cc:785
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámý"
|
||||
|
||||
#: keyboard.cc:781
|
||||
#: keyboard.cc:795
|
||||
msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soubor s přiřazením kláves \"%2\"se nepodařilo najít, nebo obsahuje chyby."
|
||||
|
||||
#: keyboard.cc:807
|
||||
#: keyboard.cc:821
|
||||
msgid "Keyboard binding found without a name"
|
||||
msgstr "Nalezeno přiřazení kláves bez názvu"
|
||||
|
||||
#: keyboard.cc:839
|
||||
#: keyboard.cc:853
|
||||
msgid "Cannot save key bindings to %1"
|
||||
msgstr "Přiřazení kláves nelze uložit do %1"
|
||||
|
||||
#: keyboard.cc:854
|
||||
#: keyboard.cc:868
|
||||
msgid "Cannot rename your own keybinding file (%1)"
|
||||
msgstr "Nelze přejmenovat váš vlastní soubor s přiřazením kláves (%1)"
|
||||
|
||||
#: textviewer.cc:32
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zavřít"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-19 21:59+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-26 15:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-13 14:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Vlk <martin@vlkk.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
|
|
@ -112,73 +112,73 @@ msgstr ""
|
|||
"Vyberte požadovanou barvu z vnějšího kruhu. Tmavost nebo světlost barvy "
|
||||
"vyberte pomocí vnitřního trojúhelníku."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:382
|
||||
#: gtkcolorsel.c:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr "Klikněte na kapátko, pak vyberte barvu kliknutím kdekoli na obrazovce."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:391
|
||||
#: gtkcolorsel.c:403
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Odstín:"
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:392
|
||||
#: gtkcolorsel.c:404
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Pozice na barevném kotouči."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:394
|
||||
#: gtkcolorsel.c:406
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Sytost:"
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:395
|
||||
#: gtkcolorsel.c:407
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Hloubka\" barvy."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:396
|
||||
#: gtkcolorsel.c:408
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Hodnota:"
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:397
|
||||
#: gtkcolorsel.c:409
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Jas barvy."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:398
|
||||
#: gtkcolorsel.c:410
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "Če_rvená:"
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:399
|
||||
#: gtkcolorsel.c:411
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Množství červeného světla v barvě."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:400
|
||||
#: gtkcolorsel.c:412
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Zelená:"
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:401
|
||||
#: gtkcolorsel.c:413
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Množství zeleného světla v barvě."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:402
|
||||
#: gtkcolorsel.c:414
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Modrá:"
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:403
|
||||
#: gtkcolorsel.c:415
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Množství modrého světla v barvě."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:406
|
||||
#: gtkcolorsel.c:418
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "_Krytí:"
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:413 gtkcolorsel.c:423
|
||||
#: gtkcolorsel.c:425 gtkcolorsel.c:435
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Průhlednost barvy."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:430
|
||||
#: gtkcolorsel.c:442
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "_Název barvy:"
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:444
|
||||
#: gtkcolorsel.c:456
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as 'orange' in this entry."
|
||||
|
|
@ -186,15 +186,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název "
|
||||
"barvy, například \"orange\"."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:474
|
||||
#: gtkcolorsel.c:486
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
msgstr "_Paleta:"
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:503
|
||||
#: gtkcolorsel.c:515
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Barevný kotouč"
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:962
|
||||
#: gtkcolorsel.c:974
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
|
|
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
|||
"barvu můžete přetáhnout do položky palety nebo vybrat jako aktuální "
|
||||
"přetažením na ukazatel druhé barvy."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:965
|
||||
#: gtkcolorsel.c:977
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
|
|
@ -212,21 +212,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Barva, kterou jste vybrali. Tuto barvu můžete přetáhnout do položky palety, "
|
||||
"a tím ji uložit pro budoucí použití."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:970
|
||||
#: gtkcolorsel.c:982
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr "Dříve vybraná barva, pro porovnání s barvou, kterou vybíráte nyní."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:973
|
||||
#: gtkcolorsel.c:985
|
||||
msgid "The color you've chosen."
|
||||
msgstr "Barva, kterou jste vybrali."
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:1389
|
||||
#: gtkcolorsel.c:1401
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Uložit barvu zde"
|
||||
|
||||
#: gtkcolorsel.c:1593
|
||||
#: gtkcolorsel.c:1605
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
|
|
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr "Funkce Caps Lock je zapnuta"
|
|||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Vybrat soubor"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserbutton.c:65 gtkfilechooserdefault.c:1851
|
||||
#: gtkfilechooserbutton.c:65 gtkfilechooserdefault.c:1853
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pracovní plocha"
|
||||
|
||||
|
|
@ -271,23 +271,23 @@ msgstr "Jiné..."
|
|||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Zadání názvu nové složky"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:956
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:958
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "O souboru nelze získat informace"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:967
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:969
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Nelze přidat záložku"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:978
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:980
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Nelze odstranit záložku"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:989
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:991
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Složku nelze vytvořit"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1002
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1004
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
|
|
@ -295,16 +295,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Složku nelze vytvořit, protože již existuje soubor se stejným názvem. Zkuste "
|
||||
"pro složku použít jiný název, nebo nejprve přejmenovat soubor."
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1016
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1018
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Musíte vybrat platný název souboru"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1019
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Nelze vytvořit soubor v %s, protože to není adresář"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1031
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1033
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
|
|
@ -312,202 +312,202 @@ msgstr ""
|
|||
"Vybrat lze pouze složky. Vybraná položka není složkou; zkuste použít jinou "
|
||||
"položku."
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1041
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1043
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Neplatný název souboru"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1051
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1053
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Obsah složky nelze zobrazit"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1584
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s na %2$s"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1733
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1735
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Hledat"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1757 gtkfilechooserdefault.c:4872
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:1759 gtkfilechooserdefault.c:4877
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Naposledy použité"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2387
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2389
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Výběr zobrazených typů souborů"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2746
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2790
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2792
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidá aktuální složku mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2792
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2794
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2837
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Odstraní záložku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2839
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2846 gtkfilechooserdefault.c:3740
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:2848 gtkfilechooserdefault.c:3742
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Odstraní zvolenou záložku"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3421
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3423
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstranit"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3430
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3432
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Přejmenovat..."
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3597
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3599
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Místa"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3654
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3656
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Místa"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3728
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3730
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Přidá zvolenou složku mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3872
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:3874
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Nelze vybrat soubor"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4045
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4047
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Přidat mezi záložky"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4058
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4060
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Zobrazovat _skryté soubory"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4065
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4067
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Z_obrazovat sloupec Velikost"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4289
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4291
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Soubory"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4340
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4342
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Název"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4363
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4365
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Velikost"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4377
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4379
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Změněno"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4470
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4475
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Název:"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4710
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4715
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Zadání názvu souboru"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4757 gtkfilechooserdefault.c:4768
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4762 gtkfilechooserdefault.c:4773
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Prosím vyberte soubor pod"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4763
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4768
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "Prosím zadejte název souboru"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4834
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4839
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "V_ytvořit složku"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4882
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4887
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Hledat:"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4933
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:4938
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Umístění:"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:5383
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:5388
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "U_ložit do složky:"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:5385
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:5390
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Vytvořit ve složc_e:"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6479
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Nelze přečíst obsah %s"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6483
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6488
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Nelze přečíst obsah složky"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6576 gtkfilechooserdefault.c:6644
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6829
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6581 gtkfilechooserdefault.c:6649
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6834
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámé"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6591
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6596
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6593
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:6598
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Včera v %H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:7301
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:7306
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nelze přejít do složky, protože není místní"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:7898 gtkfilechooserdefault.c:7919
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:7903 gtkfilechooserdefault.c:7924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Zkratka %s již existuje"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:8009
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:8014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Zkratka %s neexistuje"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:8250
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:8255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:8253
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:8258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah."
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:8258
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:8263
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "Na_hradit"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:9066
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:9136
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Nelze spustit proces hledání"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:9067
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:9137
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
|
|
@ -515,11 +515,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Program nebyl schopen vytvořit spojení s indexovacím démonem. Ujistěte se "
|
||||
"prosím, že běží."
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:9081
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:9151
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Nelze odeslat vyhledávací požadavek"
|
||||
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:9682
|
||||
#: gtkfilechooserdefault.c:9752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Nelze připojit %s"
|
||||
|
|
@ -616,44 +616,44 @@ msgstr "Kopírovat URL"
|
|||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "Neplatné URI"
|
||||
|
||||
#: gtkmain.c:454
|
||||
#: gtkmain.c:412
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "Načte přídavné moduly GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtkmain.c:455
|
||||
#: gtkmain.c:413
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "MODULY"
|
||||
|
||||
#: gtkmain.c:457
|
||||
#: gtkmain.c:415
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Učiní všechna varování kritickými"
|
||||
|
||||
#: gtkmain.c:460
|
||||
#: gtkmain.c:418
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, které nastaví"
|
||||
|
||||
#: gtkmain.c:461 gtkmain.c:464
|
||||
#: gtkmain.c:419 gtkmain.c:422
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "PŘÍZNAKY"
|
||||
|
||||
#: gtkmain.c:463
|
||||
#: gtkmain.c:421
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Ladicí příznaky GTK+, jejichž nastavení zruší"
|
||||
|
||||
#: gtkmain.c:755
|
||||
#: gtkmain.c:698
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtkmain.c:820
|
||||
#: gtkmain.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Nelze otevřít displej: %s"
|
||||
|
||||
#: gtkmain.c:857
|
||||
#: gtkmain.c:800
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Přepínače GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtkmain.c:857
|
||||
#: gtkmain.c:800
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Zobrazit přepínače GTK+"
|
||||
|
||||
|
|
@ -723,12 +723,12 @@ msgstr "Dolů v cestě"
|
|||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Kořen systému souborů"
|
||||
|
||||
#: gtkrc.c:2906
|
||||
#: gtkrc.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nelze nalézt vložený soubor: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtkrc.c:3536 gtkrc.c:3539
|
||||
#: gtkrc.c:3300 gtkrc.c:3303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
|
@ -794,9 +794,9 @@ msgstr "Otevřít \"%s\""
|
|||
msgid "Unknown item"
|
||||
msgstr "Neznámá položka"
|
||||
|
||||
#: gtkrecentmanager.c:1182 gtkrecentmanager.c:1195 gtkrecentmanager.c:1332
|
||||
#: gtkrecentmanager.c:1342 gtkrecentmanager.c:1395 gtkrecentmanager.c:1404
|
||||
#: gtkrecentmanager.c:1419
|
||||
#: gtkrecentmanager.c:1073 gtkrecentmanager.c:1086 gtkrecentmanager.c:1223
|
||||
#: gtkrecentmanager.c:1233 gtkrecentmanager.c:1286 gtkrecentmanager.c:1295
|
||||
#: gtkrecentmanager.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\""
|
||||
|
|
@ -976,6 +976,6 @@ msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d"
|
|||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Neočekávaná data znaků na řádku %d, znak %d"
|
||||
|
||||
#: gtkuimanager.c:2427
|
||||
#: gtkuimanager.c:2444
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Prázdný"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue