paperless-ngx/src/locale/no_NO/LC_MESSAGES/django.po
github-actions[bot] f2ef9af291
New Crowdin translations by GitHub Action (#10808)
Co-authored-by: Crowdin Bot <support+bot@crowdin.com>
2025-09-14 15:59:56 -07:00

2100 lines
46 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: paperless-ngx\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-14 03:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-14 03:22\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: paperless-ngx\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 500308\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /dev/src/locale/en_US/LC_MESSAGES/django.po\n"
"X-Crowdin-File-ID: 14\n"
#: documents/apps.py:8
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: documents/filters.py:386
msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Verdien må være en gyldig JSON."
#: documents/filters.py:405
msgid "Invalid custom field query expression"
msgstr ""
#: documents/filters.py:415
msgid "Invalid expression list. Must be nonempty."
msgstr ""
#: documents/filters.py:436
msgid "Invalid logical operator {op!r}"
msgstr ""
#: documents/filters.py:450
msgid "Maximum number of query conditions exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:515
msgid "{name!r} is not a valid custom field."
msgstr ""
#: documents/filters.py:552
msgid "{data_type} does not support query expr {expr!r}."
msgstr ""
#: documents/filters.py:660
msgid "Maximum nesting depth exceeded."
msgstr ""
#: documents/filters.py:845
msgid "Custom field not found"
msgstr "Egendefinert felt ble ikke funnet"
#: documents/models.py:36 documents/models.py:735
msgid "owner"
msgstr "eier"
#: documents/models.py:53 documents/models.py:950
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: documents/models.py:54 documents/models.py:951
msgid "Any word"
msgstr "Hvilket som helst ord"
#: documents/models.py:55 documents/models.py:952
msgid "All words"
msgstr "Alle ord"
#: documents/models.py:56 documents/models.py:953
msgid "Exact match"
msgstr "Eksakt match"
#: documents/models.py:57 documents/models.py:954
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: documents/models.py:58 documents/models.py:955
msgid "Fuzzy word"
msgstr ""
#: documents/models.py:59
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: documents/models.py:62 documents/models.py:423 documents/models.py:1451
#: paperless_mail/models.py:23 paperless_mail/models.py:143
msgid "name"
msgstr "navn"
#: documents/models.py:64 documents/models.py:1019
msgid "match"
msgstr "treff"
#: documents/models.py:67 documents/models.py:1022
msgid "matching algorithm"
msgstr "samsvarende algoritme"
#: documents/models.py:72 documents/models.py:1027
msgid "is insensitive"
msgstr "er insensitiv"
#: documents/models.py:95 documents/models.py:146
msgid "correspondent"
msgstr "korrespondent"
#: documents/models.py:96
msgid "correspondents"
msgstr "korrespondenter"
#: documents/models.py:100
msgid "color"
msgstr "farge"
#: documents/models.py:103
msgid "is inbox tag"
msgstr "er innboks tag"
#: documents/models.py:106
msgid "Marks this tag as an inbox tag: All newly consumed documents will be tagged with inbox tags."
msgstr "Markerer dette merket som en innboks-tag: Alle nybrukte dokumenter vil bli merket med innboks-tagger."
#: documents/models.py:112
msgid "tag"
msgstr "tagg"
#: documents/models.py:113 documents/models.py:184
msgid "tags"
msgstr "tagger"
#: documents/models.py:118 documents/models.py:166
msgid "document type"
msgstr "dokument type"
#: documents/models.py:119
msgid "document types"
msgstr "dokumenttyper"
#: documents/models.py:124
msgid "path"
msgstr "sti"
#: documents/models.py:128 documents/models.py:155
msgid "storage path"
msgstr "lagringssti"
#: documents/models.py:129
msgid "storage paths"
msgstr "lagringsveier"
#: documents/models.py:136
msgid "Unencrypted"
msgstr "Ukryptert"
#: documents/models.py:137
msgid "Encrypted with GNU Privacy Guard"
msgstr "Kryptert med GNU Personvernvakt"
#: documents/models.py:158
msgid "title"
msgstr "tittel"
#: documents/models.py:170 documents/models.py:649
msgid "content"
msgstr "innhold"
#: documents/models.py:173
msgid "The raw, text-only data of the document. This field is primarily used for searching."
msgstr "Raw, tekstbare data fra dokumentet. Dette feltet brukes primært for søking."
#: documents/models.py:178
msgid "mime type"
msgstr "mime type"
#: documents/models.py:188
msgid "checksum"
msgstr "sjekksum"
#: documents/models.py:192
msgid "The checksum of the original document."
msgstr "Sjekksummen av det opprinnelige dokumentet."
#: documents/models.py:196
msgid "archive checksum"
msgstr "arkiv sjekksum"
#: documents/models.py:201
msgid "The checksum of the archived document."
msgstr "Sjekksummen av det arkiverte dokumentet."
#: documents/models.py:205
msgid "page count"
msgstr "antall sider"
#: documents/models.py:212
msgid "The number of pages of the document."
msgstr "Antall sider i dokumentet."
#: documents/models.py:217 documents/models.py:655 documents/models.py:693
#: documents/models.py:765 documents/models.py:824
msgid "created"
msgstr "opprettet"
#: documents/models.py:223
msgid "modified"
msgstr "endret"
#: documents/models.py:230
msgid "storage type"
msgstr "lagringstype"
#: documents/models.py:238
msgid "added"
msgstr "lagt til"
#: documents/models.py:245
msgid "filename"
msgstr "filnavn"
#: documents/models.py:251
msgid "Current filename in storage"
msgstr "Gjeldende filnavn i lagring"
#: documents/models.py:255
msgid "archive filename"
msgstr "arkiver filnavn"
#: documents/models.py:261
msgid "Current archive filename in storage"
msgstr "Gjeldende arkiv filnavn i lagring"
#: documents/models.py:265
msgid "original filename"
msgstr "opprinnelig filnavn"
#: documents/models.py:271
msgid "The original name of the file when it was uploaded"
msgstr "Filens opprinnelige filnavn ved opplasting"
#: documents/models.py:278
msgid "archive serial number"
msgstr "arkiver serienummer"
#: documents/models.py:288
msgid "The position of this document in your physical document archive."
msgstr "Dokumentets posisjon i ditt fysiske dokumentarkiv."
#: documents/models.py:294 documents/models.py:666 documents/models.py:720
#: documents/models.py:1494
msgid "document"
msgstr "dokument"
#: documents/models.py:295
msgid "documents"
msgstr "dokumenter"
#: documents/models.py:404
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: documents/models.py:405
msgid "Small Cards"
msgstr "Små kort"
#: documents/models.py:406
msgid "Large Cards"
msgstr "Store kort"
#: documents/models.py:409
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: documents/models.py:410 documents/models.py:971
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: documents/models.py:411 documents/models.py:970
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: documents/models.py:412
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: documents/models.py:413
msgid "Correspondent"
msgstr "Korrespondent"
#: documents/models.py:414
msgid "Document Type"
msgstr "Dokumenttype"
#: documents/models.py:415
msgid "Storage Path"
msgstr "Lagringssti"
#: documents/models.py:416
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: documents/models.py:417
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: documents/models.py:418
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: documents/models.py:419
msgid "ASN"
msgstr "ASN"
#: documents/models.py:420
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: documents/models.py:426
msgid "show on dashboard"
msgstr "vis på dashbordet"
#: documents/models.py:429
msgid "show in sidebar"
msgstr "vis i sidestolpen"
#: documents/models.py:433
msgid "sort field"
msgstr "sorter felt"
#: documents/models.py:438
msgid "sort reverse"
msgstr "sorter på baksiden"
#: documents/models.py:441
msgid "View page size"
msgstr "Vis sidestørrelse"
#: documents/models.py:449
msgid "View display mode"
msgstr "Vis visningsmodus"
#: documents/models.py:456
msgid "Document display fields"
msgstr "Dokument visning felt"
#: documents/models.py:463 documents/models.py:526
msgid "saved view"
msgstr "lagret visning"
#: documents/models.py:464
msgid "saved views"
msgstr "lagrede visninger"
#: documents/models.py:472
msgid "title contains"
msgstr "tittelen inneholder"
#: documents/models.py:473
msgid "content contains"
msgstr "innholdet inneholder"
#: documents/models.py:474
msgid "ASN is"
msgstr "ASN er"
#: documents/models.py:475
msgid "correspondent is"
msgstr "tilsvarendet er"
#: documents/models.py:476
msgid "document type is"
msgstr "dokumenttype er"
#: documents/models.py:477
msgid "is in inbox"
msgstr "er i innboksen"
#: documents/models.py:478
msgid "has tag"
msgstr "har tagg"
#: documents/models.py:479
msgid "has any tag"
msgstr "har en tag"
#: documents/models.py:480
msgid "created before"
msgstr "opprettet før"
#: documents/models.py:481
msgid "created after"
msgstr "opprettet etter"
#: documents/models.py:482
msgid "created year is"
msgstr "opprettet år er"
#: documents/models.py:483
msgid "created month is"
msgstr "opprettet måned er"
#: documents/models.py:484
msgid "created day is"
msgstr "opprettet dag er"
#: documents/models.py:485
msgid "added before"
msgstr "lagt til før"
#: documents/models.py:486
msgid "added after"
msgstr "lagt til etter"
#: documents/models.py:487
msgid "modified before"
msgstr "endret før"
#: documents/models.py:488
msgid "modified after"
msgstr "endret etter"
#: documents/models.py:489
msgid "does not have tag"
msgstr "har ikke tagg"
#: documents/models.py:490
msgid "does not have ASN"
msgstr "har ikke ASN"
#: documents/models.py:491
msgid "title or content contains"
msgstr "tittel eller innhold inneholder"
#: documents/models.py:492
msgid "fulltext query"
msgstr "full tekst spørring"
#: documents/models.py:493
msgid "more like this"
msgstr "mer som dette"
#: documents/models.py:494
msgid "has tags in"
msgstr "har tags i"
#: documents/models.py:495
msgid "ASN greater than"
msgstr "ASN større enn"
#: documents/models.py:496
msgid "ASN less than"
msgstr "ASN mindre enn"
#: documents/models.py:497
msgid "storage path is"
msgstr "lagringssti er"
#: documents/models.py:498
msgid "has correspondent in"
msgstr "har korrespondent i"
#: documents/models.py:499
msgid "does not have correspondent in"
msgstr "har ingen korrespondent i"
#: documents/models.py:500
msgid "has document type in"
msgstr "har dokumenttype i"
#: documents/models.py:501
msgid "does not have document type in"
msgstr "har ikke dokumenttype i"
#: documents/models.py:502
msgid "has storage path in"
msgstr "har lagringssti i"
#: documents/models.py:503
msgid "does not have storage path in"
msgstr "har ikke lagringssti i"
#: documents/models.py:504
msgid "owner is"
msgstr "eier er"
#: documents/models.py:505
msgid "has owner in"
msgstr "har eier i"
#: documents/models.py:506
msgid "does not have owner"
msgstr "har ikke eier"
#: documents/models.py:507
msgid "does not have owner in"
msgstr "har ikke eier i"
#: documents/models.py:508
msgid "has custom field value"
msgstr "har egendefinert feltverdi"
#: documents/models.py:509
msgid "is shared by me"
msgstr "er delt av meg"
#: documents/models.py:510
msgid "has custom fields"
msgstr "har egendefinerte felt"
#: documents/models.py:511
msgid "has custom field in"
msgstr "har egendefinert felt i"
#: documents/models.py:512
msgid "does not have custom field in"
msgstr "har ikke egendefinert felt i"
#: documents/models.py:513
msgid "does not have custom field"
msgstr "har ikke egendefinert felt"
#: documents/models.py:514
msgid "custom fields query"
msgstr "egendefinerte felt spørring"
#: documents/models.py:515
msgid "created to"
msgstr ""
#: documents/models.py:516
msgid "created from"
msgstr ""
#: documents/models.py:517
msgid "added to"
msgstr ""
#: documents/models.py:518
msgid "added from"
msgstr ""
#: documents/models.py:519
msgid "mime type is"
msgstr ""
#: documents/models.py:529
msgid "rule type"
msgstr "Type regel"
#: documents/models.py:531
msgid "value"
msgstr "verdi"
#: documents/models.py:534
msgid "filter rule"
msgstr "filtrer regel"
#: documents/models.py:535
msgid "filter rules"
msgstr "filtrer regler"
#: documents/models.py:559
msgid "Auto Task"
msgstr "Automatisk oppgave"
#: documents/models.py:560
msgid "Scheduled Task"
msgstr "Planlagt oppgave"
#: documents/models.py:561
msgid "Manual Task"
msgstr "Manuell oppgave"
#: documents/models.py:564
msgid "Consume File"
msgstr ""
#: documents/models.py:565
msgid "Train Classifier"
msgstr ""
#: documents/models.py:566
msgid "Check Sanity"
msgstr ""
#: documents/models.py:567
msgid "Index Optimize"
msgstr "index optimalisering"
#: documents/models.py:572
msgid "Task ID"
msgstr "Oppgave ID"
#: documents/models.py:573
msgid "Celery ID for the Task that was run"
msgstr "Celery ID for oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:578
msgid "Acknowledged"
msgstr "Bekreftet"
#: documents/models.py:579
msgid "If the task is acknowledged via the frontend or API"
msgstr "Hvis oppgaven bekreftes via frontend eller API"
#: documents/models.py:585
msgid "Task Filename"
msgstr "Filnavn for oppgave"
#: documents/models.py:586
msgid "Name of the file which the Task was run for"
msgstr "Navn på filen som oppgaven ble kjørt for"
#: documents/models.py:593
msgid "Task Name"
msgstr "Oppgavenavn"
#: documents/models.py:594
msgid "Name of the task that was run"
msgstr "Navn på oppgaven som ble kjørt"
#: documents/models.py:601
msgid "Task State"
msgstr "Oppgave tilstand"
#: documents/models.py:602
msgid "Current state of the task being run"
msgstr "Status for oppgaven som kjører"
#: documents/models.py:608
msgid "Created DateTime"
msgstr "Opprettet DatoTid"
#: documents/models.py:609
msgid "Datetime field when the task result was created in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble opprettet i UTC"
#: documents/models.py:615
msgid "Started DateTime"
msgstr "Startet DatoTid"
#: documents/models.py:616
msgid "Datetime field when the task was started in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble startet i UTC"
#: documents/models.py:622
msgid "Completed DateTime"
msgstr "Fullført tidsstempel"
#: documents/models.py:623
msgid "Datetime field when the task was completed in UTC"
msgstr "Tidsstempel for når oppgaven ble fullført i UTC"
#: documents/models.py:629
msgid "Result Data"
msgstr "Resultat data"
#: documents/models.py:631
msgid "The data returned by the task"
msgstr "Dataene returnert av oppgaven"
#: documents/models.py:639
msgid "Task Type"
msgstr "Oppgave type"
#: documents/models.py:640
msgid "The type of task that was run"
msgstr "Type oppgave som ble utført"
#: documents/models.py:651
msgid "Note for the document"
msgstr "Merknad til dokumentet"
#: documents/models.py:675
msgid "user"
msgstr "bruker"
#: documents/models.py:680
msgid "note"
msgstr "merknad"
#: documents/models.py:681
msgid "notes"
msgstr "merknader"
#: documents/models.py:689
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: documents/models.py:690
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: documents/models.py:701 paperless_mail/models.py:75
msgid "expiration"
msgstr "utløp"
#: documents/models.py:708
msgid "slug"
msgstr "slug"
#: documents/models.py:740
msgid "share link"
msgstr "del kobling"
#: documents/models.py:741
msgid "share links"
msgstr "del linker"
#: documents/models.py:753
msgid "String"
msgstr "Tekst"
#: documents/models.py:754
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: documents/models.py:755
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: documents/models.py:756
msgid "Boolean"
msgstr ""
#: documents/models.py:757
msgid "Integer"
msgstr ""
#: documents/models.py:758
msgid "Float"
msgstr ""
#: documents/models.py:759
msgid "Monetary"
msgstr ""
#: documents/models.py:760
msgid "Document Link"
msgstr "Dokument lenke"
#: documents/models.py:761
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: documents/models.py:762
msgid "Long Text"
msgstr ""
#: documents/models.py:774
msgid "data type"
msgstr "data type"
#: documents/models.py:781
msgid "extra data"
msgstr ""
#: documents/models.py:785
msgid "Extra data for the custom field, such as select options"
msgstr ""
#: documents/models.py:791
msgid "custom field"
msgstr "egendefinert felt"
#: documents/models.py:792
msgid "custom fields"
msgstr "egendefinerte felt"
#: documents/models.py:892
msgid "custom field instance"
msgstr "egendefinert felt instans"
#: documents/models.py:893
msgid "custom field instances"
msgstr "egendefinert felt instanser"
#: documents/models.py:958
msgid "Consumption Started"
msgstr ""
#: documents/models.py:959
msgid "Document Added"
msgstr "Dokument lagt til"
#: documents/models.py:960
msgid "Document Updated"
msgstr "Dokument oppdatert"
#: documents/models.py:961
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"
#: documents/models.py:964
msgid "Consume Folder"
msgstr ""
#: documents/models.py:965
msgid "Api Upload"
msgstr "API-opplasting"
#: documents/models.py:966
msgid "Mail Fetch"
msgstr "Epost-henting"
#: documents/models.py:967
msgid "Web UI"
msgstr "Web UI"
#: documents/models.py:972
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: documents/models.py:973
msgid "Custom Field"
msgstr "Egendefinerte felt"
#: documents/models.py:976
msgid "Workflow Trigger Type"
msgstr "Arbeidsflyt utløser-type"
#: documents/models.py:988
msgid "filter path"
msgstr "filtrer sti"
#: documents/models.py:993
msgid "Only consume documents with a path that matches this if specified. Wildcards specified as * are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare last inn dokumenter med en sti som samsvarer med dette hvis angitt. Jokertegn angitt som * er tillatt. Saker er usensitive."
#: documents/models.py:1000
msgid "filter filename"
msgstr "filtrer filnavn"
#: documents/models.py:1005 paperless_mail/models.py:200
msgid "Only consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr "Bare bruke dokumenter som samsvarer med dette filnavnet hvis angitt. Jokertegn som *.pdf eller *faktura* er tillatt. Saksfortegnet."
#: documents/models.py:1016
msgid "filter documents from this mail rule"
msgstr "filtrere dokumenter fra denne epostregelen"
#: documents/models.py:1032
msgid "has these tag(s)"
msgstr "har disse etikett(ene)"
#: documents/models.py:1040
msgid "has this document type"
msgstr "har denne dokumenttypen"
#: documents/models.py:1048
msgid "has this correspondent"
msgstr "har denne korrespondenten"
#: documents/models.py:1056
msgid "has this storage path"
msgstr ""
#: documents/models.py:1060
msgid "schedule offset days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1063
msgid "The number of days to offset the schedule trigger by."
msgstr ""
#: documents/models.py:1068
msgid "schedule is recurring"
msgstr ""
#: documents/models.py:1071
msgid "If the schedule should be recurring."
msgstr ""
#: documents/models.py:1076
msgid "schedule recurring delay in days"
msgstr ""
#: documents/models.py:1080
msgid "The number of days between recurring schedule triggers."
msgstr ""
#: documents/models.py:1085
msgid "schedule date field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1090
msgid "The field to check for a schedule trigger."
msgstr ""
#: documents/models.py:1099
msgid "schedule date custom field"
msgstr ""
#: documents/models.py:1103
msgid "workflow trigger"
msgstr "arbeidsflyt utløser"
#: documents/models.py:1104
msgid "workflow triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1112
msgid "email subject"
msgstr "e-post emne"
#: documents/models.py:1116
msgid "The subject of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1122
msgid "email body"
msgstr "epost innhold"
#: documents/models.py:1125
msgid "The body (message) of the email, can include some placeholders, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1131
msgid "emails to"
msgstr ""
#: documents/models.py:1134
msgid "The destination email addresses, comma separated."
msgstr ""
#: documents/models.py:1140
msgid "include document in email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1151
msgid "webhook url"
msgstr ""
#: documents/models.py:1154
msgid "The destination URL for the notification."
msgstr ""
#: documents/models.py:1159
msgid "use parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1164
msgid "send as JSON"
msgstr ""
#: documents/models.py:1168
msgid "webhook parameters"
msgstr ""
#: documents/models.py:1171
msgid "The parameters to send with the webhook URL if body not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1175
msgid "webhook body"
msgstr ""
#: documents/models.py:1178
msgid "The body to send with the webhook URL if parameters not used."
msgstr ""
#: documents/models.py:1182
msgid "webhook headers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1185
msgid "The headers to send with the webhook URL."
msgstr ""
#: documents/models.py:1190
msgid "include document in webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1201
msgid "Assignment"
msgstr ""
#: documents/models.py:1205
msgid "Removal"
msgstr ""
#: documents/models.py:1209 documents/templates/account/password_reset.html:15
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: documents/models.py:1213
msgid "Webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1217
msgid "Workflow Action Type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1223
msgid "assign title"
msgstr "tildel tittel"
#: documents/models.py:1227
msgid "Assign a document title, must be a Jinja2 template, see documentation."
msgstr ""
#: documents/models.py:1235 paperless_mail/models.py:274
msgid "assign this tag"
msgstr "tilordne denne taggen"
#: documents/models.py:1244 paperless_mail/models.py:282
msgid "assign this document type"
msgstr "tilordne denne dokumenttypen"
#: documents/models.py:1253 paperless_mail/models.py:296
msgid "assign this correspondent"
msgstr "Tildel denne korrespondenten"
#: documents/models.py:1262
msgid "assign this storage path"
msgstr "tilordne denne lagringsstien"
#: documents/models.py:1271
msgid "assign this owner"
msgstr "tilordne denne eieren"
#: documents/models.py:1278
msgid "grant view permissions to these users"
msgstr "gir lesetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1285
msgid "grant view permissions to these groups"
msgstr "gi lesetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1292
msgid "grant change permissions to these users"
msgstr "gir skrivetilgang til disse brukerne"
#: documents/models.py:1299
msgid "grant change permissions to these groups"
msgstr "gi skrivetilgang til disse gruppene"
#: documents/models.py:1306
msgid "assign these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1310
msgid "custom field values"
msgstr ""
#: documents/models.py:1314
msgid "Optional values to assign to the custom fields."
msgstr ""
#: documents/models.py:1323
msgid "remove these tag(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1328
msgid "remove all tags"
msgstr ""
#: documents/models.py:1335
msgid "remove these document type(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1340
msgid "remove all document types"
msgstr ""
#: documents/models.py:1347
msgid "remove these correspondent(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1352
msgid "remove all correspondents"
msgstr ""
#: documents/models.py:1359
msgid "remove these storage path(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1364
msgid "remove all storage paths"
msgstr ""
#: documents/models.py:1371
msgid "remove these owner(s)"
msgstr ""
#: documents/models.py:1376
msgid "remove all owners"
msgstr ""
#: documents/models.py:1383
msgid "remove view permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1390
msgid "remove view permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1397
msgid "remove change permissions for these users"
msgstr ""
#: documents/models.py:1404
msgid "remove change permissions for these groups"
msgstr ""
#: documents/models.py:1409
msgid "remove all permissions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1416
msgid "remove these custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1421
msgid "remove all custom fields"
msgstr ""
#: documents/models.py:1430
msgid "email"
msgstr ""
#: documents/models.py:1439
msgid "webhook"
msgstr ""
#: documents/models.py:1443
msgid "workflow action"
msgstr ""
#: documents/models.py:1444
msgid "workflow actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1453 paperless_mail/models.py:145
msgid "order"
msgstr "ordre"
#: documents/models.py:1459
msgid "triggers"
msgstr ""
#: documents/models.py:1466
msgid "actions"
msgstr ""
#: documents/models.py:1469 paperless_mail/models.py:154
msgid "enabled"
msgstr ""
#: documents/models.py:1480
msgid "workflow"
msgstr ""
#: documents/models.py:1484
msgid "workflow trigger type"
msgstr ""
#: documents/models.py:1498
msgid "date run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1504
msgid "workflow run"
msgstr ""
#: documents/models.py:1505
msgid "workflow runs"
msgstr ""
#: documents/serialisers.py:139
#, python-format
msgid "Invalid regular expression: %(error)s"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk: %(error)s"
#: documents/serialisers.py:565
msgid "Invalid color."
msgstr "Ugyldig farge."
#: documents/serialisers.py:1700
#, python-format
msgid "File type %(type)s not supported"
msgstr "Filtype %(type)s støttes ikke"
#: documents/serialisers.py:1794
msgid "Invalid variable detected."
msgstr "Ugyldig variabel oppdaget."
#: documents/templates/account/account_inactive.html:5
msgid "Paperless-ngx account inactive"
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:9
msgid "Account inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:14
msgid "This account is inactive."
msgstr ""
#: documents/templates/account/account_inactive.html:16
msgid "Return to login"
msgstr ""
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:1
#, python-format
msgid "Hello from %(site_name)s!"
msgstr "Hei fra %(site_name)s!"
#: documents/templates/account/email/base_message.txt:5
#, python-format
msgid "Thank you for using %(site_name)s!\n"
"%(site_domain)s"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:5
msgid "Paperless-ngx sign in"
msgstr "Paperless-ngx-tegn inn"
#: documents/templates/account/login.html:10
msgid "Please sign in."
msgstr "Vennligst logg inn."
#: documents/templates/account/login.html:12
#, python-format
msgid "Don't have an account yet? <a href=\"%(signup_url)s\">Sign up</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/login.html:25
#: documents/templates/account/signup.html:22
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:13
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: documents/templates/account/login.html:26
#: documents/templates/account/signup.html:24
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: documents/templates/account/login.html:36
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:23
msgid "Sign in"
msgstr "Logg inn"
#: documents/templates/account/login.html:40
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Glemt passord?"
#: documents/templates/account/login.html:51
#: documents/templates/account/signup.html:57
msgid "or sign in via"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password request"
msgstr "Paperless-ngx forespørsel om tilbakestilling av passord"
#: documents/templates/account/password_reset.html:9
msgid "Enter your email address below, and we'll email instructions for setting a new one."
msgstr "Skriv inn e-postadressen din nedenfor, og du vil motta en e-post med instruksjoner for å angi et nytt."
#: documents/templates/account/password_reset.html:12
msgid "An error occurred. Please try again."
msgstr "En feil oppstod. Vennligst prøv på nytt."
#: documents/templates/account/password_reset.html:21
msgid "Send me instructions!"
msgstr "Send meg instruksjoner!"
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password sent"
msgstr ""
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:9
msgid "Check your inbox."
msgstr "Sjekk innboksen din."
#: documents/templates/account/password_reset_done.html:13
msgid "We've emailed you instructions for setting your password. You should receive the email shortly!"
msgstr "Vi har sendt deg instruksjoner for å sette ditt passord. Du burde snart motta en e-post!"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password confirmation"
msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling av passord bekreftet"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:9
msgid "Set a new password."
msgstr "Angi et nytt passord."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:15
msgid "request a new password reset"
msgstr "be om tilbakestilling av passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:17
msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:18
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekreft passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key.html:28
msgid "Change my password"
msgstr "Endre passord"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:5
msgid "Paperless-ngx reset password complete"
msgstr "Paperless-ngx tilbakestilling passord fullført"
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:9
msgid "Password reset complete."
msgstr "Tilbakestilling av passord fullført."
#: documents/templates/account/password_reset_from_key_done.html:14
#, python-format
msgid "Your new password has been set. You can now <a href=\"%(login_url)s\">log in</a>"
msgstr "Ditt nye passord er satt. Du kan nå <a href=\"%(login_url)s\">logge inn</a>"
#: documents/templates/account/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:11
#, python-format
msgid "Already have an account? <a href=\"%(login_url)s\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:19
msgid "Note: This is the first user account for this installation and will be granted superuser privileges."
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:23
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:14
msgid "Email (optional)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:25
msgid "Password (again)"
msgstr ""
#: documents/templates/account/signup.html:43
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/index.html:61
msgid "Paperless-ngx is loading..."
msgstr "Paperless-ngx laster..."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Still here?! Hmm, something might be wrong."
msgstr "Fortsatt her?! Hmm, noe kan være galt."
#: documents/templates/index.html:62
msgid "Here's a link to the docs."
msgstr "Her er en lenke til dokkene."
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:7
msgid "Paperless-ngx Two-Factor Authentication"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:12
msgid "Your account is protected by two-factor authentication. Please enter an authenticator code:"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:17
msgid "Code"
msgstr ""
#: documents/templates/mfa/authenticate.html:24
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:58
msgid "Share link was not found."
msgstr "Delingskobling ble ikke funnet."
#: documents/templates/paperless-ngx/base.html:62
msgid "Share link has expired."
msgstr "Linken er utløpt."
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:5
#: documents/templates/socialaccount/login.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign in"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/authentication_error.html:10
#, python-format
msgid "An error occurred while attempting to login via your social network account. Back to the <a href=\"%(login_url)s\">login page</a>"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:10
#, python-format
msgid "You are about to connect a new third-party account from %(provider)s."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/login.html:13
msgid "Continue"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:5
msgid "Paperless-ngx social account sign up"
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:10
#, python-format
msgid "You are about to use your %(provider_name)s account to login."
msgstr ""
#: documents/templates/socialaccount/signup.html:11
msgid "As a final step, please complete the following form:"
msgstr ""
#: documents/validators.py:24
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing scheme"
msgstr ""
#: documents/validators.py:29
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}, missing net location or path"
msgstr ""
#: documents/validators.py:36
msgid "URI scheme '{parts.scheme}' is not allowed. Allowed schemes: {', '.join(allowed_schemes)}"
msgstr ""
#: documents/validators.py:45
#, python-brace-format
msgid "Unable to parse URI {value}"
msgstr ""
#: paperless/apps.py:11
msgid "Paperless"
msgstr "Paperless"
#: paperless/models.py:26
msgid "pdf"
msgstr "pdf"
#: paperless/models.py:27
msgid "pdfa"
msgstr "pdfa"
#: paperless/models.py:28
msgid "pdfa-1"
msgstr "pdfa-1"
#: paperless/models.py:29
msgid "pdfa-2"
msgstr "pdfa-2"
#: paperless/models.py:30
msgid "pdfa-3"
msgstr "pdfa-3"
#: paperless/models.py:39
msgid "skip"
msgstr ""
#: paperless/models.py:40
msgid "redo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:41
msgid "force"
msgstr ""
#: paperless/models.py:42
msgid "skip_noarchive"
msgstr "skip_noarchive"
#: paperless/models.py:50
msgid "never"
msgstr ""
#: paperless/models.py:51
msgid "with_text"
msgstr ""
#: paperless/models.py:52
msgid "always"
msgstr ""
#: paperless/models.py:60
msgid "clean"
msgstr ""
#: paperless/models.py:61
msgid "clean-final"
msgstr ""
#: paperless/models.py:62
msgid "none"
msgstr ""
#: paperless/models.py:70
msgid "LeaveColorUnchanged"
msgstr ""
#: paperless/models.py:71
msgid "RGB"
msgstr ""
#: paperless/models.py:72
msgid "UseDeviceIndependentColor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:73
msgid "Gray"
msgstr ""
#: paperless/models.py:74
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: paperless/models.py:83
msgid "Sets the output PDF type"
msgstr ""
#: paperless/models.py:95
msgid "Do OCR from page 1 to this value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:101
msgid "Do OCR using these languages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:108
msgid "Sets the OCR mode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:116
msgid "Controls the generation of an archive file"
msgstr ""
#: paperless/models.py:124
msgid "Sets image DPI fallback value"
msgstr ""
#: paperless/models.py:131
msgid "Controls the unpaper cleaning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:138
msgid "Enables deskew"
msgstr ""
#: paperless/models.py:141
msgid "Enables page rotation"
msgstr ""
#: paperless/models.py:146
msgid "Sets the threshold for rotation of pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:152
msgid "Sets the maximum image size for decompression"
msgstr ""
#: paperless/models.py:158
msgid "Sets the Ghostscript color conversion strategy"
msgstr ""
#: paperless/models.py:166
msgid "Adds additional user arguments for OCRMyPDF"
msgstr ""
#: paperless/models.py:175
msgid "Application title"
msgstr ""
#: paperless/models.py:182
msgid "Application logo"
msgstr ""
#: paperless/models.py:197
msgid "Enables barcode scanning"
msgstr ""
#: paperless/models.py:203
msgid "Enables barcode TIFF support"
msgstr ""
#: paperless/models.py:209
msgid "Sets the barcode string"
msgstr ""
#: paperless/models.py:217
msgid "Retains split pages"
msgstr ""
#: paperless/models.py:223
msgid "Enables ASN barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:229
msgid "Sets the ASN barcode prefix"
msgstr ""
#: paperless/models.py:237
msgid "Sets the barcode upscale factor"
msgstr ""
#: paperless/models.py:244
msgid "Sets the barcode DPI"
msgstr ""
#: paperless/models.py:251
msgid "Sets the maximum pages for barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:258
msgid "Enables tag barcode"
msgstr ""
#: paperless/models.py:264
msgid "Sets the tag barcode mapping"
msgstr ""
#: paperless/models.py:269
msgid "paperless application settings"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:772
msgid "English (US)"
msgstr "Engelsk (US)"
#: paperless/settings.py:773
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: paperless/settings.py:774
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikansk"
#: paperless/settings.py:775
msgid "Belarusian"
msgstr "Hviterussisk"
#: paperless/settings.py:776
msgid "Bulgarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:777
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: paperless/settings.py:778
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: paperless/settings.py:779
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: paperless/settings.py:780
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: paperless/settings.py:781
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: paperless/settings.py:782
msgid "English (GB)"
msgstr "Engelsk (GB)"
#: paperless/settings.py:783
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: paperless/settings.py:784
msgid "Persian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:785
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: paperless/settings.py:786
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: paperless/settings.py:787
msgid "Hungarian"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:788
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: paperless/settings.py:789
msgid "Japanese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:790
msgid "Korean"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:791
msgid "Luxembourgish"
msgstr "Luxembourgsk"
#: paperless/settings.py:792
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: paperless/settings.py:793
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: paperless/settings.py:794
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: paperless/settings.py:795
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: paperless/settings.py:796
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: paperless/settings.py:797
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: paperless/settings.py:798
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: paperless/settings.py:799
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: paperless/settings.py:800
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
#: paperless/settings.py:801
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: paperless/settings.py:802
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: paperless/settings.py:803
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: paperless/settings.py:804
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: paperless/settings.py:805
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: paperless/settings.py:806
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk forenklet"
#: paperless/settings.py:807
msgid "Chinese Traditional"
msgstr ""
#: paperless/urls.py:368
msgid "Paperless-ngx administration"
msgstr "Paperless-ngx-administrasjon"
#: paperless_mail/admin.py:39
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"
#: paperless_mail/admin.py:42
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: paperless_mail/admin.py:58
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#: paperless_mail/admin.py:61
msgid "Paperless will only process mails that match ALL of the filters given below."
msgstr "Paperless vil kun behandle e-poster som samsvarer med ALLE filtrene som er gitt nedenfor."
#: paperless_mail/admin.py:78
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: paperless_mail/admin.py:81
msgid "The action applied to the mail. This action is only performed when the mail body or attachments were consumed from the mail."
msgstr "Handlingen som gjelder for posten. Denne handlingen utføres bare når innholdet i posten eller vedlegget ble hentet fra posten."
#: paperless_mail/admin.py:89
msgid "Metadata"
msgstr "Nøkkeldata"
#: paperless_mail/admin.py:92
msgid "Assign metadata to documents consumed from this rule automatically. If you do not assign tags, types or correspondents here, paperless will still process all matching rules that you have defined."
msgstr "Tilordne metadata til dokumenter som brukes fra denne regelen automatisk. Hvis du ikke tilordner etiketter, typer eller korrespondenter her, vil papirløs fremdeles behandle alle matchende regler som du har definert."
#: paperless_mail/apps.py:11
msgid "Paperless mail"
msgstr "Paperløst e-post"
#: paperless_mail/models.py:10
msgid "mail account"
msgstr "e-post konto"
#: paperless_mail/models.py:11
msgid "mail accounts"
msgstr "e-post kontoer"
#: paperless_mail/models.py:14
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen datakryptering"
#: paperless_mail/models.py:15
msgid "Use SSL"
msgstr "Bruk SSL"
#: paperless_mail/models.py:16
msgid "Use STARTTLS"
msgstr "Bruk STARTTLS"
#: paperless_mail/models.py:19
msgid "IMAP"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:20
msgid "Gmail OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:21
msgid "Outlook OAuth"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:25
msgid "IMAP server"
msgstr "IMAP tjener"
#: paperless_mail/models.py:28
msgid "IMAP port"
msgstr "IMAP port"
#: paperless_mail/models.py:32
msgid "This is usually 143 for unencrypted and STARTTLS connections, and 993 for SSL connections."
msgstr "Dette er vanligvis 143 for ukrypterte og STARTTLS-tilkoblinger, og 993 for SSL-tilkoblinger."
#: paperless_mail/models.py:38
msgid "IMAP security"
msgstr "IMAP sikkerhet"
#: paperless_mail/models.py:43
msgid "username"
msgstr "brukernavn"
#: paperless_mail/models.py:45
msgid "password"
msgstr "passord"
#: paperless_mail/models.py:47
msgid "Is token authentication"
msgstr "Er token-autentisering"
#: paperless_mail/models.py:50
msgid "character set"
msgstr "tegnsett"
#: paperless_mail/models.py:54
msgid "The character set to use when communicating with the mail server, such as 'UTF-8' or 'US-ASCII'."
msgstr "Tegnet som skal brukes ved kommunikasjon med e-posttjeneren, som for eksempel 'UTF-8' eller 'US-ASCII'."
#: paperless_mail/models.py:60
msgid "account type"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:66
msgid "refresh token"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:70
msgid "The refresh token to use for token authentication e.g. with oauth2."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:79
msgid "The expiration date of the refresh token. "
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:89
msgid "mail rule"
msgstr "e-post regel"
#: paperless_mail/models.py:90
msgid "mail rules"
msgstr "Epost regler"
#: paperless_mail/models.py:104 paperless_mail/models.py:115
msgid "Only process attachments."
msgstr "Bare behandle vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:105
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml"
msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml"
#: paperless_mail/models.py:109
msgid "Process full Mail (with embedded attachments in file) as .eml + process attachments as separate documents"
msgstr "Behandle full e-post (med innebygde vedlegg i fil) som .eml + behandle vedlegg som separate dokumenter"
#: paperless_mail/models.py:116
msgid "Process all files, including 'inline' attachments."
msgstr "Behandle alle filer, inkludert \"inline\"-vedlegg."
#: paperless_mail/models.py:119
msgid "System default"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:120
msgid "Text, then HTML"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:121
msgid "HTML, then text"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:122
msgid "HTML only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:123
msgid "Text only"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:126
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: paperless_mail/models.py:127
msgid "Move to specified folder"
msgstr "Flytt til angitt mappe"
#: paperless_mail/models.py:128
msgid "Mark as read, don't process read mails"
msgstr "Merk som lest og ikke behandle e-post"
#: paperless_mail/models.py:129
msgid "Flag the mail, don't process flagged mails"
msgstr "Marker posten, ikke behandle flaggede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:130
msgid "Tag the mail with specified tag, don't process tagged mails"
msgstr "Merk e-post med angitte tag, ikke bruk merkede meldinger"
#: paperless_mail/models.py:133
msgid "Use subject as title"
msgstr "Bruk emne som tittel"
#: paperless_mail/models.py:134
msgid "Use attachment filename as title"
msgstr "Bruk vedlagte filnavn som tittel"
#: paperless_mail/models.py:135
msgid "Do not assign title from rule"
msgstr "Ikke tilordne tittel fra regel"
#: paperless_mail/models.py:138
msgid "Do not assign a correspondent"
msgstr "Ikke tildel en korrespondent"
#: paperless_mail/models.py:139
msgid "Use mail address"
msgstr "Bruk e-postadresse"
#: paperless_mail/models.py:140
msgid "Use name (or mail address if not available)"
msgstr "Bruk navn (eller e-postadresse hvis det ikke er tilgjengelig)"
#: paperless_mail/models.py:141
msgid "Use correspondent selected below"
msgstr "Bruk tilsvarende valgt nedenfor"
#: paperless_mail/models.py:151
msgid "account"
msgstr "konto"
#: paperless_mail/models.py:157 paperless_mail/models.py:318
msgid "folder"
msgstr "mappe"
#: paperless_mail/models.py:161
msgid "Subfolders must be separated by a delimiter, often a dot ('.') or slash ('/'), but it varies by mail server."
msgstr "Undermapper må være atskilt av en skilletegn, ofte en punktum ('.') eller skråstrek ('/'), men den varierer fra e-postserver."
#: paperless_mail/models.py:167
msgid "filter from"
msgstr "filtrer fra"
#: paperless_mail/models.py:174
msgid "filter to"
msgstr "filtrer til"
#: paperless_mail/models.py:181
msgid "filter subject"
msgstr "filtrer emne"
#: paperless_mail/models.py:188
msgid "filter body"
msgstr "filtrer innhold"
#: paperless_mail/models.py:195
msgid "filter attachment filename inclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:207
msgid "filter attachment filename exclusive"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:212
msgid "Do not consume documents which entirely match this filename if specified. Wildcards such as *.pdf or *invoice* are allowed. Case insensitive."
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:219
msgid "maximum age"
msgstr "maksimal alder"
#: paperless_mail/models.py:221
msgid "Specified in days."
msgstr "Spesifisert i dager"
#: paperless_mail/models.py:225
msgid "attachment type"
msgstr "vedlegg type"
#: paperless_mail/models.py:229
msgid "Inline attachments include embedded images, so it's best to combine this option with a filename filter."
msgstr "Innebygde vedlegg inkluderer innebygde bilder, så det er best å kombinere dette alternativet med et filter."
#: paperless_mail/models.py:235
msgid "consumption scope"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:241
msgid "pdf layout"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:247
msgid "action"
msgstr "handling"
#: paperless_mail/models.py:253
msgid "action parameter"
msgstr "parameter for handling"
#: paperless_mail/models.py:258
msgid "Additional parameter for the action selected above, i.e., the target folder of the move to folder action. Subfolders must be separated by dots."
msgstr "Ytterligere parameter for handlingen valgt ovenfor, dvs. målmappen for flytting til mappehandling. Undermapper må separeres med punkter."
#: paperless_mail/models.py:266
msgid "assign title from"
msgstr "tilordne tittel fra"
#: paperless_mail/models.py:286
msgid "assign correspondent from"
msgstr "Tildel korrespondent fra"
#: paperless_mail/models.py:300
msgid "Assign the rule owner to documents"
msgstr ""
#: paperless_mail/models.py:326
msgid "uid"
msgstr "uid"
#: paperless_mail/models.py:334
msgid "subject"
msgstr "emne"
#: paperless_mail/models.py:342
msgid "received"
msgstr "mottatt"
#: paperless_mail/models.py:349
msgid "processed"
msgstr "behandlet"
#: paperless_mail/models.py:355
msgid "status"
msgstr "status"
#: paperless_mail/models.py:363
msgid "error"
msgstr "feil"