mirror of
https://github.com/Ardour/ardour.git
synced 2026-01-30 08:53:08 +01:00
gtk2_ardour eu.po (41%) and libs/ardour eu.po (77%), non complete
This commit is contained in:
parent
00b8e2e4a8
commit
a1482878ae
2 changed files with 367 additions and 260 deletions
|
|
@ -8,15 +8,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 11:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 18:58+0200\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"Last-Translator: Porrumentzio <<porruren-grabatokia@riseup.net> "
|
||||
"<porrumentzio@riseup.net>>\n"
|
||||
"Last-Translator: Porrumentzio <porruren-grabatokia@riseup.net "
|
||||
"porrumentzio@riseup.net>\n"
|
||||
"Language: eu\n"
|
||||
|
||||
#: about.cc:133
|
||||
|
|
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Arrastatu fitxa hau mahaigainerantz %1 bere leiho propioan erakusteko\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Leihoa birkokatzeko, erabili Leihoa > %1 > Erantsi"
|
||||
"Leihoa birkokatzeko, erabili Leihoa > %1 > Birkokatu"
|
||||
|
||||
#: ardour_ui2.cc:410
|
||||
msgid "Start recording at auto-punch start"
|
||||
|
|
@ -6867,11 +6867,11 @@ msgstr "Kokapen-marka berria"
|
|||
|
||||
#: editor_rulers.cc:219
|
||||
msgid "Clear all locations"
|
||||
msgstr "Garbitu kokapen guztiak"
|
||||
msgstr "Garbitu kokaleku guztiak"
|
||||
|
||||
#: editor_rulers.cc:220
|
||||
msgid "Unhide locations"
|
||||
msgstr "Ezkutatu kokapenak"
|
||||
msgstr "Ezkutatu kokalekuak"
|
||||
|
||||
#: editor_rulers.cc:224
|
||||
msgid "New range"
|
||||
|
|
@ -7050,7 +7050,7 @@ msgstr "Gailu-kontrol panela"
|
|||
|
||||
#: engine_dialog.cc:98
|
||||
msgid "Midi Device Setup"
|
||||
msgstr "Midi-gailuaren konfigurazioa"
|
||||
msgstr "Midi-gailu konfigurazioa"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:100
|
||||
msgid "Refresh Devices"
|
||||
|
|
@ -7062,7 +7062,7 @@ msgstr "Erabili bufferdun S/I"
|
|||
|
||||
#: engine_dialog.cc:102
|
||||
msgid "Autostart"
|
||||
msgstr "Auto-hasi"
|
||||
msgstr "Automatikoki hasi"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:103 engine_dialog.cc:3097
|
||||
msgid "Measure"
|
||||
|
|
@ -7124,7 +7124,7 @@ msgstr "Kanalak konektatzean, sakatu \"Neurtu\" botoia."
|
|||
|
||||
#: engine_dialog.cc:240
|
||||
msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
|
||||
msgstr "Emaitzekin gustura zaudenean, egin klik \"Emaitzak erabili\" botoian."
|
||||
msgstr "Emaitzekin gustura zaudenean, egin klik \"Erabili emaitzak\" botoian."
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:255 engine_dialog.cc:3276 engine_dialog.cc:3286
|
||||
msgid "No measurement results yet"
|
||||
|
|
@ -7138,7 +7138,7 @@ msgstr "Latentzia"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Always try these settings when starting %1, if the same device is available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Beti probatu ezarpen hauek %1 abiaraztean, gailu bera erabilgarri badago"
|
||||
"Beti erabili ezarpen hauek %1 abiaraztean, gailu bera erabilgarri badago"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:509
|
||||
msgid "Audio System:"
|
||||
|
|
@ -7255,7 +7255,7 @@ msgstr "Kalibratu"
|
|||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1158
|
||||
msgid "all available channels"
|
||||
msgstr "erabilgarri dauden kanal guztiak"
|
||||
msgstr "libre dagoen kanal oro"
|
||||
|
||||
#: engine_dialog.cc:1684
|
||||
msgid "%1 sample"
|
||||
|
|
@ -7489,145 +7489,153 @@ msgstr "Gelditu esportazioa"
|
|||
|
||||
#: export_dialog.cc:415
|
||||
msgid "Writing Mixer Screenshot: %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nahasgailuaren argazkia idazten: %1"
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:421
|
||||
msgid "Copying Mixer Screenshot: %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nahasgailuaren argazkia kopiatzen: %1"
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:439
|
||||
msgid "export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "esportatu"
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%3' esportatzen (gelditzen da %1 %2tik)"
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:463
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%3' normalizatzen (gelditzen da %1 %2tik)"
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:468
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Encoding '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%3' kodifikatzen (gelditzen da %1 %2tik)"
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:473
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%3' etiketatzen (gelditzen da %1 %2tik)"
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:477
|
||||
msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%3' igotzen (%1 %2tik gelditzen da)"
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:481
|
||||
msgid "Running Post Export Command for '%1'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esportazio-ondorengo komandoa '%1'-(r)entzat burutzen"
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:509 export_dialog.cc:511
|
||||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Errorea: "
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:521
|
||||
msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span color=\"#ffa755\">Abisua: "
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:523
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color=\"#ffa755\">Warning: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color=\"#ffa755\">Abisua: "
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:547
|
||||
msgid "Export Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esportatu hautapena"
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:561
|
||||
msgid "Export Region"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esportatu eremua"
|
||||
|
||||
#: export_dialog.cc:586
|
||||
msgid "Stem Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zatika esportatu"
|
||||
|
||||
#: export_file_notebook.cc:42
|
||||
msgid "Add another format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehitu beste formatu bat"
|
||||
|
||||
#: export_file_notebook.cc:208 transport_masters_dialog.cc:76
|
||||
msgid "Format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatua"
|
||||
|
||||
#: export_file_notebook.cc:209
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kokalekua"
|
||||
|
||||
#: export_file_notebook.cc:210
|
||||
msgid "Upload to Soundcloud"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Igo Soundcloud-era"
|
||||
|
||||
#: export_file_notebook.cc:211
|
||||
msgid "Analyze Exported Audio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Analizatu esportatutako audioa"
|
||||
|
||||
#: export_file_notebook.cc:301
|
||||
msgid "No format!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formaturik ez!"
|
||||
|
||||
#: export_file_notebook.cc:334
|
||||
msgid "Format %1: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 formatua: %2"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:39
|
||||
msgid "Label:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiketa"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:40
|
||||
msgid "Timespan Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denbora-tartearen izena"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:41
|
||||
msgid "Revision:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Berrikuspena:"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:43
|
||||
msgid "Folder:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karpeta:"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:44 session_import_dialog.cc:52
|
||||
#: transcode_video_dialog.cc:62 video_server_dialog.cc:59
|
||||
#: video_server_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:83
|
||||
#: export_video_dialog.cc:85
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arakatu"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:45 export_report.cc:119
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ireki karpeta"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:50
|
||||
msgid "Build filename(s) from these components:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eraiki fitxategi izena(k) elementu hauez:"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:52
|
||||
msgid "No Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Izenik ez"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:53 session_dialog.cc:347
|
||||
msgid "Session Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saio-izena"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:54
|
||||
msgid "Snapshot Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saio-argazkiaren izena"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small><i>Oraintxe bertan ezin da fitxategi izenaren eredurik erakutsi</i></"
|
||||
"small>"
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:237
|
||||
msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>Oraingo fitxategiaren izena (ez zehatza)</i>: \"%1\""
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:273 export_filename_selector.cc:434
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -7635,104 +7643,111 @@ msgid ""
|
|||
"The filename will be chosen from the information just above the folder "
|
||||
"selector."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1: hau direktorio/karpetaren izena da, ez fitxategiarena.\n"
|
||||
"Fitxategiaren izena karpeta-hautagailuaren gaineko informazioaz sortuko da."
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:409
|
||||
msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1: hau ez da baliozko direktorio/karpeta bat."
|
||||
|
||||
#: export_filename_selector.cc:419
|
||||
msgid "Choose export folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aukeratu esportazio-karpeta"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:39
|
||||
msgid "New Export Format Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esportazio-formatu profil berria"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:39
|
||||
msgid "Edit Export Format Profile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Editatu esportazio-formatu profila"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:46
|
||||
msgid "Label: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiketa: "
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:49
|
||||
msgid "Normalize:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normalizatu:"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:50
|
||||
msgid "Peak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gailurra"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:51
|
||||
msgid "Loudness"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolumena"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:57
|
||||
msgid "LUFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LUFS"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:58
|
||||
msgid "dBTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dBTP"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:61
|
||||
msgid "Trim silence at start"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moztu isiltasuna hasieran"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:62
|
||||
msgid "Add silence at start:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehitu isiltasuna hasieran"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:65
|
||||
msgid "Trim silence at end"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Moztu isiltasuna amaieran"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:66
|
||||
msgid "Add silence at end:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gehitu isiltasuna amaieran"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:69
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command to run post-export\n"
|
||||
"(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esportazio-ondoren burutzeko komandoa\n"
|
||||
"(%f=fitxategi-bidea, %d=direktorioa, %b=base-izena, ikusi argibidea "
|
||||
"gehiagorako):"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:72
|
||||
msgid "Compatibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bateragarritasuna"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:73
|
||||
msgid "Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kalitatea"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:76
|
||||
msgid "Sample rate conversion quality:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagin-tasaren konbertsio-kalitatea:"
|
||||
|
||||
# Ez daukagu argi nola euskeratu termino hau
|
||||
#: export_format_dialog.cc:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dithering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore-lausotzea"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:85
|
||||
msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortu CUE artxiboa disk-at-once CD/DVD sorkuntzarako"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:86
|
||||
msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortu TOC artxiboa disk-at-once CD/DVD sorkuntzarako"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:87
|
||||
msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortu kapitulu-marka artxiboa MP4ko kapitulu-markentzat"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:89
|
||||
msgid "Tag file with session's metadata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etiketa-artxiboa saioaren metadatuez"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:126
|
||||
msgid "∧"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "∧"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:131
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -7740,6 +7755,9 @@ msgid ""
|
|||
"peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
|
||||
"targets, true-peak works for any channel layout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Normalizatu EBU-R128 LUFS jomugara erabakitako benetako-gailur muga gainditu "
|
||||
"gabe. EBU-R128 normalizazioa mono eta estereoetarako soilik erabil daiteke, "
|
||||
"benetako-gailurrak edozein kanal-formaturako balio du."
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:159
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -7767,371 +7785,401 @@ msgid ""
|
|||
"%Y Year\n"
|
||||
"%Z Country"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%a Artistaren izena\n"
|
||||
"%b Fitxategiaren base-izena\n"
|
||||
"%c Copyrighta\n"
|
||||
"%d Fitxategiaren direktorioa\n"
|
||||
"%f Fitxategiaren bide osoa\n"
|
||||
"%l Hitzen sortzailea\n"
|
||||
"%n Saioaren izena\n"
|
||||
"%o Zuzendaria\n"
|
||||
"%t Izenburua\n"
|
||||
"%z Erakundea\n"
|
||||
"%A Albuma\n"
|
||||
"%C Iruzkinak\n"
|
||||
"%E Ingeniaria\n"
|
||||
"%G Generoa\n"
|
||||
"%L Guztirako pistak\n"
|
||||
"%M Nahaste-teknikoa\n"
|
||||
"%N Denbora-tartearen izena\n"
|
||||
"%O Konpositorea\n"
|
||||
"%P Ekoizlea\n"
|
||||
"%S Diskoaren azpititulua\n"
|
||||
"%T Pistaren zenbakia\n"
|
||||
"%Y Urtea\n"
|
||||
"%Z Herrialdea"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:559
|
||||
msgid "Best (sinc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hoberena (sinc)"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:564
|
||||
msgid "Medium (sinc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erdikoa (sinc)"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:569
|
||||
msgid "Fast (sinc)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azkarra (sinc)"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:579
|
||||
msgid "Zero order hold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zero-ordena eustea"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:1020
|
||||
msgid "Linear encoding options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kodifikazio-lineal aukerak"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:1036
|
||||
msgid "Ogg Vorbis options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ogg Vorbis aukerak"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:1048
|
||||
msgid "FLAC options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FLAC aukerak"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:1065
|
||||
msgid "Broadcast Wave options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Broadcast Wave aukerak"
|
||||
|
||||
#: export_format_dialog.cc:1081
|
||||
msgid "FFMPEG/MP3 options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FFMPEG/MP3 aukerak"
|
||||
|
||||
#: export_format_selector.cc:133
|
||||
msgid "Do you really want to remove the format?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benetan nahi duzu ezabatu formatua?"
|
||||
|
||||
#: export_preset_selector.cc:32 plugin_presets_ui.cc:69
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aurrezarpena"
|
||||
|
||||
#: export_preset_selector.cc:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected preset did not load successfully!\n"
|
||||
"Perhaps it references a format that has been removed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hautatutako aurrezarpena ez da behar bezala kargatu!\n"
|
||||
"Ezabatutako formatu bat bilatzen ari al da?"
|
||||
|
||||
#: export_preset_selector.cc:155
|
||||
msgid "Do you really want to remove this preset?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benetan nahi duzu ezabatu aurrezarpen hau?"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:57
|
||||
msgid "Export Report/Analysis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esportatu txostena/analisia"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:109 export_report.cc:332 export_video_dialog.cc:82
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fitxategia:"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:148 export_report.cc:336 sfdb_ui.cc:179
|
||||
msgid "Format:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Formatua:"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:167 export_report.cc:337
|
||||
msgid "%1 Hz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 Hz"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:170 export_report.cc:345 transcode_video_dialog.cc:142
|
||||
msgid "Duration:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iraupena:"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:178 export_report.cc:343
|
||||
msgid "Timecode:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denbora-kodea:"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:189
|
||||
msgid "Error:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errorea:"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:225 export_report.cc:449
|
||||
msgid "(too short integration time)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(integrazio-denbora motzegia)"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:227
|
||||
msgid "-888"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-888"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:232 export_report.cc:362
|
||||
msgid "Peak:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gailurra:"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:233 export_report.cc:369
|
||||
msgid "%1 dBFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 dBFS"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:234 export_report.cc:378
|
||||
msgid "True Peak:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benetako-gailurra:"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:235 export_report.cc:385
|
||||
msgid "%1 dBTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 dBTP"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:236 export_report.cc:396
|
||||
msgid "Normalization Gain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Normalizazio-irabazia:"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:237
|
||||
msgid "+888.88 dB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "+888.88 dB"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:239 export_report.cc:457
|
||||
msgid "Integrated Loudness:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolumen-integratua:"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:240 export_report.cc:463
|
||||
msgid "%1 LUFS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 LUFS"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:241 export_report.cc:469
|
||||
msgid "Loudness Range:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bolumen-tartea:"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:242 export_report.cc:475
|
||||
msgid "%1 LU"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 LU"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:252 export_report.cc:763
|
||||
msgid "100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "100"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:287 export_report.cc:659
|
||||
msgid "00:00:00.000"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "00:00:00.000"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:293
|
||||
msgid "0|A8"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A8"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:403
|
||||
msgid "%1 dB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 dB"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:434 export_report.cc:442 export_report.cc:562
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not\n"
|
||||
"Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez\n"
|
||||
"Erabilgarri"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:502
|
||||
msgid ""
|
||||
"LUFS\n"
|
||||
"(short)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LUFS\n"
|
||||
"(motza)"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:512
|
||||
msgid "Multiplicity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anizkoitasuna"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:612
|
||||
msgid "Logscale|Lg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lg"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:613
|
||||
msgid "Rectified|Rf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zd"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:614
|
||||
msgid "Logscale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eskala logaritmikoa"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:615
|
||||
msgid "Rectified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zuzendua"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:747
|
||||
msgid "Hz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hz"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:764
|
||||
msgid "500"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "500"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:765
|
||||
msgid "1K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "1K"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:766
|
||||
msgid "5K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "5K"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:767
|
||||
msgid "10K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "10K"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:853
|
||||
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esportazio-analisi irudia idazten: %1"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:950 sfdb_ui.cc:330 sfdb_ui.cc:489
|
||||
msgid "Could not read file: %1 (%2)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin izan da irakurri fitxategia: %1 (%2)"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:976 sfdb_ui.cc:538
|
||||
msgid "Could not access soundfile: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin izan da atzitu audio-fitxategia: "
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:1212
|
||||
msgid "-36"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-36"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:1213 export_report.cc:1217 export_report.cc:1223
|
||||
#: export_report.cc:1226
|
||||
msgid "-18"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-18"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:1214 export_report.cc:1218 export_report.cc:1224
|
||||
#: export_report.cc:1227 export_report.cc:1230 export_report.cc:1231
|
||||
msgid "-9"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-9"
|
||||
|
||||
#: export_report.cc:1215 export_report.cc:1219 export_report.cc:1225
|
||||
#: export_report.cc:1228 export_report.cc:1232 export_report.cc:1233
|
||||
msgid "-3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "-3"
|
||||
|
||||
#: export_timespan_selector.cc:49
|
||||
msgid "Show Times as:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erakutsi denbora honela:"
|
||||
|
||||
#: export_timespan_selector.cc:50
|
||||
msgid "Realtime Export"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Denbora errealeko esportazioa"
|
||||
|
||||
#: export_timespan_selector.cc:58 processor_box.cc:3848
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hautatu guztiak"
|
||||
|
||||
#: export_timespan_selector.cc:255 transform_dialog.cc:91
|
||||
msgid " to "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " - "
|
||||
|
||||
#: export_timespan_selector.cc:396 export_timespan_selector.cc:516
|
||||
msgid "RT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RT"
|
||||
|
||||
#: export_timespan_selector.cc:397 export_timespan_selector.cc:517
|
||||
#: virtual_keyboard_window.cc:170
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Barrutia"
|
||||
|
||||
#: export_timespan_selector.cc:413 export_timespan_selector.cc:535
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sortze-data"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:98
|
||||
msgid "Pan: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pan: "
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:109
|
||||
msgid "Level"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maila"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:251
|
||||
msgid "Copy track/bus gain to send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kopiatu pista/busaren irabazia bidalketara"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:254
|
||||
msgid "Set send gain to -inf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bidalketen irabazia -inf"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:257
|
||||
msgid "Set send gain to 0dB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bidalketen irabazia 0dB"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:259
|
||||
msgid "Remove This Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezabatu bidalketa hau"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:304 foldback_strip.cc:1093 foldback_strip.cc:1104
|
||||
#: mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:152 mixer_strip.cc:413 mixer_strip.cc:1576
|
||||
#: mixer_strip.cc:1587 rc_option_editor.cc:3813 vca_master_strip.cc:237
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iruzkinak"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:323
|
||||
msgid "Previous foldback bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aurreko foldback busa"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:329
|
||||
msgid "Next foldback bus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hurrengo foldback busa"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:335
|
||||
msgid "Hide Foldback strip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezkutatu foldback kanala"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:348 mixer_strip.cc:800
|
||||
msgid "Show Sends"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erakutsi bidalketak"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:349 route_ui.cc:209
|
||||
msgid "Show the strips that send to this bus, and control them from the faders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erakutsi bus honetara bidaltzen diren kanalak eta kontrolatu faderrekin "
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:370 foldback_strip.cc:1456 foldback_strip.cc:1459
|
||||
msgid "Listen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entzun"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:376
|
||||
msgid "Level: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maila:"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:702 global_port_matrix.cc:203 io_selector.cc:216
|
||||
#: mixer_strip.cc:884 mixer_strip.cc:1003 monitor_section.cc:1353
|
||||
#: monitor_selector.cc:190 plugin_pin_dialog.cc:1812
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deskonektatu"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:733 mixer_strip.cc:949 mixer_strip.cc:1059
|
||||
#: monitor_section.cc:1389 plugin_pin_dialog.cc:1836
|
||||
msgid "Routing Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konexioen taula"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:882 mixer_strip.cc:1320 monitor_section.cc:1434
|
||||
msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<b>IRTEERA</b> %1-(e)tik"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:920 mixer_strip.cc:1359 monitor_section.cc:1521
|
||||
#: transport_masters_dialog.cc:355
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Deskonektatua"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:1089 mixer_strip.cc:1572
|
||||
msgid "Click to add/edit comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Egin klik iruzkinak gehitzeko/editatzeko"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:1137 mixer_strip.cc:1694 route_time_axis.cc:627
|
||||
msgid "Comments..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iruzkinak..."
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:1139 mixer_strip.cc:1698 route_time_axis.cc:631
|
||||
msgid "Outputs..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Irteerak..."
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:1143 mixer_strip.cc:1712
|
||||
msgid "Save As Template..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorde txantiloia honela..."
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:1148 mixer_strip.cc:1730 route_group_dialog.cc:47
|
||||
#: route_time_axis.cc:866
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aktibo"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:1155 mixer_strip.cc:1775
|
||||
msgid "Protect Against Denormals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Babestu desnormaltzeetaz"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:1453
|
||||
msgid "Listen on monitor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entzun monitorea"
|
||||
|
||||
#: foldback_strip.cc:1567 route_ui.cc:1063
|
||||
msgid "Assign selected tracks (prefader)"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-02 13:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-15 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 16:21+0200\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -192,12 +192,16 @@ msgid ""
|
|||
"Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
|
||||
"- crossfade discarded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legatu-kateatzeak “%1” erreprodukzio-zerrendan ez dagoen sarrerako eremuari "
|
||||
"eragin dio - kateatzea baztertuta"
|
||||
|
||||
#: audio_playlist.cc:534
|
||||
msgid ""
|
||||
"Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
|
||||
"- crossfade discarded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Legatu-kateatzeak “%1” erreprodukzio-zerrendan ez dagoen irteerako eremuari "
|
||||
"eragin dio - kateatzea baztertuta"
|
||||
|
||||
#: audio_playlist_importer.cc:70
|
||||
msgid "Audio Playlists"
|
||||
|
|
@ -292,6 +296,8 @@ msgid ""
|
|||
"programming error: port %1 could not be placed on the pending deletion "
|
||||
"queue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"programazio-errorea: %1 ataka ezin izan da zain dagoen ezabatze-ilaran "
|
||||
"jarri\n"
|
||||
|
||||
#: audioregion.cc:1759
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -307,6 +313,17 @@ msgid ""
|
|||
"This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
|
||||
"this and future transient-detection operations.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Audio analisia behar duen eragiketa eskatu duzu.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Unean “audioa-auto-analizatu” desgaituta duzu. Horrek esan nahi du aldi "
|
||||
"baterako datuak eskatzen den bakoitzean sortu behar dela.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Erregularki aldi baterako datuak eskatzen dituen lana egiten ari bazara, "
|
||||
"“audioa-auto-analizatu” gaitu beharko zenuke hemen: Ezarpenak > Audio > "
|
||||
"Eremuak, ondoren %1-(e)tik irten eta berrabiarazi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Elkarrizketa hau ez da berriro erakutsiko. Baina atzerapen txikia nabaritu "
|
||||
"dezakezu aldi baterako detekzio eragiketa honetan eta hurrengoetan.\n"
|
||||
|
||||
#: audioregion.cc:1791
|
||||
msgid "Audio Region"
|
||||
|
|
@ -318,9 +335,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ezin da berrizendatu %1-(e)n gailur-fitxategia, %2-(e)tik %3-(e)ra (%4)"
|
||||
|
||||
#: audiosource.cc:265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
|
||||
msgstr "AudioIturburua"
|
||||
msgstr "AudioIturburua: ezin da “%1” gailur-fitxategiaren estatistikarik egin"
|
||||
|
||||
#: audiosource.cc:371
|
||||
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
|
||||
|
|
@ -328,7 +344,7 @@ msgstr "Ezin izan da gailur-fitxategia ireki %1-(e)n tamaina egiaztatzeko (%2)"
|
|||
|
||||
#: audiosource.cc:392
|
||||
msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
|
||||
msgstr "%1 gailur-fitxategia %2-(e)tik %3-(e)ra trunkatuta dago"
|
||||
msgstr "%1 gailur-fitxategia %2-(e)tik %3-(e)ra moztuta dago"
|
||||
|
||||
#: audiosource.cc:397
|
||||
msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
|
||||
|
|
@ -363,18 +379,19 @@ msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
|
|||
msgstr "mapak huts egin du - ezin izan da %1 gailur-fitxategia esleitu."
|
||||
|
||||
#: audiosource.cc:687
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
|
||||
msgstr "AudioIturburua[%1]: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AudioIturburua[%1]: gailur-irakurketa - ezin dira %2 lagin irakurri %3/%4 "
|
||||
"desplazamenduetan (%5)"
|
||||
|
||||
#: audiosource.cc:754
|
||||
msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1: ezin izan dira datu gordinak irakurri gailur-konputaziorako (%2)"
|
||||
|
||||
#: audiosource.cc:821
|
||||
msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "AudioIturburua: ezin da _peakpath (c) “%1” (%2) ireki"
|
||||
msgstr "AudioIturburua: ezin da “%1” _peakpath (c) ireki (%2)"
|
||||
|
||||
#: audiosource.cc:900 audiosource.cc:1024
|
||||
msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
|
||||
|
|
@ -386,7 +403,7 @@ msgstr "%1: ezin izan da gailur-fitxategiaren datuetan idatzi (%2)"
|
|||
|
||||
#: audiosource.cc:1066
|
||||
msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ezin izan da %1 gailur-fitxategia %2-(e)ra moztu (errorea: %3)"
|
||||
|
||||
#: auditioner.cc:120
|
||||
msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
|
||||
|
|
@ -553,14 +570,13 @@ msgid "Convolver: IR \"%1\" file too long."
|
|||
msgstr "Konboluzioa: “%1” IR fitxategia luzeegia da."
|
||||
|
||||
#: cycle_timer.cc:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
|
||||
msgstr "CycleTimer::get_mhz(): ezin da /proc/cpuinfo ireki"
|
||||
msgstr "ZikloTenporizadorea::get_mhz(): ezin da /proc/cpuinfo ireki"
|
||||
|
||||
#: cycle_timer.cc:53
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
|
||||
msgstr "CycleTimer::get_mhz(): ezin da cpu MHz in /proc/cpuinfo aurkitu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ZikloTenporizadorea::get_mhz(): ezin da cpu MHz in /proc/cpuinfo aurkitu"
|
||||
|
||||
#: cycle_timer.cc:76
|
||||
msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
|
||||
|
|
@ -627,7 +643,7 @@ msgstr "MidiDiskstream %1: ezin da diskoan idatzi"
|
|||
|
||||
#: disk_writer.cc:1011 disk_writer.cc:1037
|
||||
msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1:%2 kaptura-fitxategi berria ez da behar bezala hasieratu"
|
||||
|
||||
#: disk_writer.cc:1023
|
||||
msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
|
||||
|
|
@ -639,7 +655,7 @@ msgstr "“%1” DiskoAudioa: ezin dira kapturatutako datuak diskotik hustu!"
|
|||
|
||||
#: export_channel.cc:158
|
||||
msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin izan da “%1” esportazio-kanalerako ataka lortu, kanala jaregiten"
|
||||
|
||||
#: export_failed.cc:32
|
||||
msgid "Export failed: %1"
|
||||
|
|
@ -648,6 +664,7 @@ msgstr "Esportazioak huts egin du: %1"
|
|||
#: export_filename.cc:131
|
||||
msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saio honen esportazio-karpeta (%1) ez da eistitzen - alde batera utzi da"
|
||||
|
||||
#: export_filename.cc:274
|
||||
msgid "No Time"
|
||||
|
|
@ -790,7 +807,7 @@ msgstr "Ezin da %1 Latin-1 testura bihurtu"
|
|||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:102
|
||||
msgid "Searching for export formats in %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1-(e)n esportazio-formatuak bilatzen"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:108
|
||||
msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
|
||||
|
|
@ -822,7 +839,7 @@ msgstr "Ezin da esportazio-formatua hemendik kargatu: %1"
|
|||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:776
|
||||
msgid "Cannot export format read from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin da esportazio formatua hemendik irakurri: %1"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:785
|
||||
msgid "Ignored format '%1': encoder is not avilable"
|
||||
|
|
@ -830,7 +847,7 @@ msgstr "Alde batera utzitako formatua ‘%1’: kodetzailea ez dago erabilgarri"
|
|||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:877
|
||||
msgid "No timespan has been selected!"
|
||||
msgstr "Ez da denboraldirik hautatu!"
|
||||
msgstr "Ez da denbora-tarterik hautatu!"
|
||||
|
||||
#: export_profile_manager.cc:881
|
||||
msgid "No channels have been selected!"
|
||||
|
|
@ -1108,15 +1125,17 @@ msgstr "FaderAtaka16 Bidal"
|
|||
|
||||
#: graph.cc:599
|
||||
msgid "Could not graph to file (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin izan da fitxategia grafizatu (%1)"
|
||||
|
||||
#: import.cc:163
|
||||
msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin da inportatutako %1 fitxategirako fitxategi-izen berria aurkitu"
|
||||
|
||||
#: import.cc:183
|
||||
msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da %1-(e)rako iturbururik aurkitu fitxategi hau eguneratzen ari "
|
||||
"garen arren!"
|
||||
|
||||
#: import.cc:209
|
||||
msgid "Unable to create file %1 during import"
|
||||
|
|
@ -1124,7 +1143,7 @@ msgstr "%1 fitxategia inportazioan sortzeko ezgai"
|
|||
|
||||
#: import.cc:235
|
||||
msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 %2kHz-tatik %3kHz-tara birlagintzen"
|
||||
|
||||
#: import.cc:241
|
||||
msgid "Copying %1"
|
||||
|
|
@ -1161,6 +1180,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: import_pt.cc:248
|
||||
msgid "PT Import : MISSING `%1`, inserting ref to missing source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PT Inportazioa: ‘%1’ FALTAN, falta den iturburuari erreferentzia txertatzen"
|
||||
|
||||
#: import_pt.cc:250
|
||||
msgid "PT Import : MISSING `%1`, please check Audio Files"
|
||||
|
|
@ -1168,12 +1188,14 @@ msgstr "PT Inportazioa: ‘%1’ EZ DAGO, egiaztatu audio-fitxategiak"
|
|||
|
||||
#: import_pt.cc:264
|
||||
msgid "Failed to find any audio for PT import"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin izan da PT inportaziorako audiorik aurkitu"
|
||||
|
||||
#: import_pt.cc:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load one or more of the audio files for PT import, see above list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da PT inportaziorako audio-fitxategi bat edo gehiago kargatu, ikus "
|
||||
"goiko zerrenda"
|
||||
|
||||
#: import_pt.cc:269
|
||||
msgid "All audio files found for PT import!"
|
||||
|
|
@ -1209,7 +1231,7 @@ msgstr "SI: ezin da %1 irteera-ataka erregistratu"
|
|||
|
||||
#: io.cc:583 io.cc:655
|
||||
msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“%1” XML nodo okerra SI objektura pasa da"
|
||||
|
||||
#: io.cc:715
|
||||
msgid "in"
|
||||
|
|
@ -1229,7 +1251,7 @@ msgstr "irteera"
|
|||
|
||||
#: io.cc:727
|
||||
msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "“%1” konexio-sorta ezezaguna %2-(e)tik %2-(e)ra zerrendatuta"
|
||||
|
||||
#: io.cc:788
|
||||
msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
|
||||
|
|
@ -1237,7 +1259,7 @@ msgstr "%1 konexio-sorta ez dago erabilgarri - bere ordez “%2” erabili da"
|
|||
|
||||
#: io.cc:791
|
||||
msgid "No %1 bundles available as a replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 konexio-sortarik ez dago erabilgarri ordezkari izateko"
|
||||
|
||||
#: io.cc:895
|
||||
msgid "%1: cannot create I/O ports"
|
||||
|
|
@ -1245,19 +1267,19 @@ msgstr "%1: ezin da S/I atarik sortu"
|
|||
|
||||
#: io.cc:1023 io.cc:1124
|
||||
msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SI: gaizki eratutako katea XML nodoan “%1” sarreretarako"
|
||||
|
||||
#: io.cc:1028 io.cc:1129
|
||||
msgid "bad input string in XML node \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "sarrera-kate okerra “%1” XML nodoan"
|
||||
|
||||
#: io.cc:1067
|
||||
msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SI: gaizki eratutako katea XML nodoan “%1” irteeretarako"
|
||||
|
||||
#: io.cc:1072
|
||||
msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SI: irteera-kate okerra “%1” XML nodoan"
|
||||
|
||||
#: io.cc:1237 plugin.cc:292
|
||||
msgid "Out"
|
||||
|
|
@ -1316,11 +1338,11 @@ msgstr "LADSPA: moduluak deskriptore-funtziorik ez du."
|
|||
|
||||
#: ladspa_plugin.cc:113
|
||||
msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LADSPA: plugina jada ez da aurkitu geroztik!"
|
||||
|
||||
#: ladspa_plugin.cc:120
|
||||
msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LADSPA: “%1” ezin da erabili ezin duelako prozesatze zuzena egin"
|
||||
|
||||
#: ladspa_plugin.cc:315
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1330,7 +1352,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:427
|
||||
msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nodo okerra hona bidali da: LadspaPlugin::set_state"
|
||||
|
||||
#: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:440
|
||||
msgid "LADSPA: no ladspa port number"
|
||||
|
|
@ -1362,7 +1384,7 @@ msgstr "Ezin duzu CD markatzailea posizio honetan jarri"
|
|||
|
||||
#: location.cc:636
|
||||
msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML nodo okerra hona pasa da: Location::set_state"
|
||||
|
||||
#: location.cc:641
|
||||
msgid "XML node for Location has no ID information"
|
||||
|
|
@ -1392,7 +1414,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: location.cc:1101
|
||||
msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML modu okerra hona pasa da: Location::set_state"
|
||||
|
||||
#: location.cc:1114 session.cc:1608 session_state.cc:1441
|
||||
msgid "session"
|
||||
|
|
@ -1441,6 +1463,8 @@ msgid ""
|
|||
"The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
|
||||
"You may rename the imported location:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kokapena Loop barrutia da. Barruti normala bezala inportatuko da.\n"
|
||||
"Inportatutako kokapena berrizendatu dezakezu:"
|
||||
|
||||
#: location_importer.cc:169
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -1484,24 +1508,23 @@ msgstr "Ez da emandako izenarekin script-ik aurkitu\n"
|
|||
|
||||
#: lua_api.cc:105
|
||||
msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
|
||||
msgstr "Lua prozesadorea instantziatzeak huts egin du\n"
|
||||
msgstr "Lua prozesatzailea instantziatzeak huts egin du\n"
|
||||
|
||||
#: luaproc.cc:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to load Lua script from session state."
|
||||
msgstr "Lua script-a saioaren egoeratik kargatzeak huts egin du"
|
||||
msgstr "Lua script-a saioaren egoeratik kargatzeak huts egin du."
|
||||
|
||||
#: luaproc.cc:841
|
||||
msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
|
||||
msgstr "Saio-egoera "
|
||||
msgstr "LuaProzasatzailearen saio-egoerak Lua script-ik ez du."
|
||||
|
||||
#: luaproc.cc:845
|
||||
msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lua script baliogabea/bateraezina aurkitu da LuaProzesatzailearentzat."
|
||||
|
||||
#: luaproc.cc:865
|
||||
msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nodo okerra hona bidali da: LuaProc::set_state"
|
||||
|
||||
#: luaproc.cc:877
|
||||
msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
|
||||
|
|
@ -1535,26 +1558,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: midi_model.cc:791
|
||||
msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SysExID-rik ez da aurkitu sys-ex ezaugarrien aldaketarako - alde batera utzi "
|
||||
"da"
|
||||
|
||||
#: midi_patch_manager.cc:125
|
||||
msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
|
||||
msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "MIDI adabaki %1 %2-(e)tik kargatzen"
|
||||
msgstr[1] "%1 MIDI adabaki %2-(e)tik kargatzen"
|
||||
|
||||
#: midi_patch_manager.cc:157
|
||||
msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
|
||||
msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "MIDI adabaki %1 %2-(e)tik deskargatzen"
|
||||
msgstr[1] "%1 MIDI adabaki %2-(e)tik deskargatzen"
|
||||
|
||||
#: midi_patch_manager.cc:174
|
||||
msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 MIDI adabaki-fitxategia analizatzen"
|
||||
|
||||
#: midi_patch_manager.cc:200
|
||||
msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "‘%1’ MIDI gailua ‘%2’-(e)n bikoiztea alde batera utzi da"
|
||||
|
||||
#: midi_patch_manager.cc:241
|
||||
msgid "Removing MIDI patch file %1"
|
||||
|
|
@ -1566,23 +1591,23 @@ msgstr "Eszena "
|
|||
|
||||
#: midi_source.cc:127
|
||||
msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "InterpolazioEstiloaren parametro-ezaugarria falta da"
|
||||
|
||||
#: midi_source.cc:147
|
||||
msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "InterpolazioEstiloaren estilo-ezaugarria falta da"
|
||||
|
||||
#: midi_source.cc:156
|
||||
msgid "Missing parameter property on AutomationState"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AutomatizazioEgoeraren parametro-ezaugarria falta da"
|
||||
|
||||
#: midi_source.cc:162
|
||||
msgid "Missing state property on AutomationState"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "AutomatizazioEgoeraren egoera-ezaugarria falta da"
|
||||
|
||||
#: midi_stretch.cc:100
|
||||
msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MIDI tarteaak ez-MIDI iturburua sortu du"
|
||||
|
||||
#: monitor_processor.cc:55
|
||||
msgid "monitor dim"
|
||||
|
|
@ -1660,7 +1685,7 @@ msgstr "sartu eremua"
|
|||
|
||||
#: operations.cc:46
|
||||
msgid "drag region brush"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "arrastatu eremu eskuila"
|
||||
|
||||
#: operations.cc:47
|
||||
msgid "region drag"
|
||||
|
|
@ -1688,7 +1713,7 @@ msgstr "eremuaren kopia"
|
|||
|
||||
#: operations.cc:53
|
||||
msgid "fixed time region copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "denbora finkoaren eremuaren kopia"
|
||||
|
||||
#: pannable.cc:207
|
||||
msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
|
||||
|
|
@ -1732,7 +1757,6 @@ msgstr ""
|
|||
"utzi da"
|
||||
|
||||
#: panner_shell.cc:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "panner plugin node has no type information!"
|
||||
msgstr "panegailuaren plugin nodoak ez dauka informazio motarik!"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1809,25 +1833,26 @@ msgid "region state node has no ID, ignored"
|
|||
msgstr "eremuaren egoera-nodoak ID-rik ez du, alde batera utzi da"
|
||||
|
||||
#: playlist.cc:2343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playlist: cannot create region from XML"
|
||||
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda: ezin da XML-tik eremua sortu"
|
||||
|
||||
#: playlist_source.cc:111
|
||||
msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda ID-rik ez XML ErreprodukziozerrendaIturburuan!"
|
||||
|
||||
#: playlist_source.cc:130
|
||||
msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da ErreprodukzioZerrendaIturbururen erreprodukzio-zerrenda eraiki "
|
||||
"saio-datuetatik!"
|
||||
|
||||
#: plugin.cc:132
|
||||
msgid "Trying to remove nonexistent preset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Existitzen ez den preset-a ezabatzen saiatzen."
|
||||
|
||||
#: plugin.cc:136
|
||||
msgid "Cannot remove plugin factory preset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin da plugin-aren jatorrizko preset-a ezabatu."
|
||||
|
||||
#: plugin.cc:154
|
||||
msgid "Preset with given name already exists."
|
||||
|
|
@ -1867,7 +1892,7 @@ msgstr "Plugina deskribatzen duen XML nodoari ‘idatzi’ eremua falta zaio"
|
|||
|
||||
#: plugin_insert.cc:2597
|
||||
msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 plugin-mota ezezaguna plugin intsertoaren egoeran"
|
||||
|
||||
#: plugin_insert.cc:2621
|
||||
msgid "Plugin has no unique ID field"
|
||||
|
|
@ -1881,15 +1906,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: plugin_insert.cc:2901
|
||||
msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PluginIntsertoa: Auto: ladspa ataka-zenbakirik ez"
|
||||
|
||||
#: plugin_insert.cc:2906
|
||||
msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PluginIntsertoa: Auto: atakaren id-a barrutitik kanpo"
|
||||
|
||||
#: plugin_insert.cc:2918
|
||||
msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PluginIntsertoa: %1 automatizatutako kontrola ez da aurkitu - alde batera "
|
||||
"utzi da"
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:247
|
||||
msgid "Discovering Plugins"
|
||||
|
|
@ -1901,7 +1928,7 @@ msgstr "LADSPA pluginak eskaneatzen"
|
|||
|
||||
#: plugin_manager.cc:354
|
||||
msgid "Scanning Lua DSP Processors"
|
||||
msgstr "Lua DSP prozesadoreak eskaneatzen"
|
||||
msgstr "Lua DSP prozesatzaileak eskaneatzen"
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:357
|
||||
msgid "Scanning LV2 Plugins"
|
||||
|
|
@ -2049,6 +2076,8 @@ msgid ""
|
|||
"VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
|
||||
"this time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 VST pluginak ez du onartzen prozesuarenOrdezkatzea, eta ezin da %2-(e)n "
|
||||
"erabili une honetan"
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:1158
|
||||
msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
|
||||
|
|
@ -2071,6 +2100,8 @@ msgid ""
|
|||
"Mac VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
|
||||
"in %2 at this time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 Mac VST pluginak ez du onartzen prozesuarenOrdezkatzea, eta ezin da %2-"
|
||||
"(e)n erabili une honetan"
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:1338
|
||||
msgid "Disabled LinuxVST scan (safe mode)"
|
||||
|
|
@ -2085,6 +2116,8 @@ msgid ""
|
|||
"linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
|
||||
"in %2 at this time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1 linuxVST pluginak ez du onartzen prozesuarenOrdezkatzea, eta ezin da %2-"
|
||||
"(e)n erabili une honetan"
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:1542
|
||||
msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
|
||||
|
|
@ -2100,7 +2133,7 @@ msgstr "%1 plugin-ordena fitxategia kargatzen"
|
|||
|
||||
#: plugin_manager.cc:1660
|
||||
msgid "Cannot parse Plugin Order info from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin da pluginaren orden-informazioa %1-(e)tik analizatu"
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:1674
|
||||
msgid "Could not save Plugin Order info to %1"
|
||||
|
|
@ -2116,7 +2149,7 @@ msgstr "%1 plugin metadatu-fitxategia kargatzen"
|
|||
|
||||
#: plugin_manager.cc:1731
|
||||
msgid "Cannot parse plugin tag info from %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin da pluginaren etiketa-informazioa %1-(e)tik analizatu"
|
||||
|
||||
#: plugin_manager.cc:1808
|
||||
msgid "PluginManager::sanitize_tag could not tokenize string: "
|
||||
|
|
@ -2137,6 +2170,7 @@ msgstr "txertatu %1"
|
|||
#: port_insert.cc:196
|
||||
msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ataka-intsertoa deskribatzen duen XML nodoari ‘modua’ eremua falta zaio"
|
||||
|
||||
#: port_insert.cc:201
|
||||
msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
|
||||
|
|
@ -2193,7 +2227,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: processor.cc:235
|
||||
msgid "No %1 property flag in element %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 marka-ezaugarririk ez %2 elementuan"
|
||||
|
||||
#: processor.cc:244
|
||||
msgid "No child node with active property"
|
||||
|
|
@ -2216,6 +2250,8 @@ msgid ""
|
|||
"Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
|
||||
"was an error installing %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sistemaren %1 konfigurazio-fitxategia hutsik dago. Seguru asko honek %1 "
|
||||
"instalatzerakoan errorea egon dela esan nahi du"
|
||||
|
||||
#: rc_configuration.cc:128
|
||||
msgid "Loading user configuration file %1"
|
||||
|
|
@ -2247,7 +2283,7 @@ msgstr "Ezin izan da “%1” fitxategia ireki."
|
|||
|
||||
#: recent_sessions.cc:59
|
||||
msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ezin da %1 azken saio-fitxategia ireki (%2)"
|
||||
|
||||
#: recent_sessions.cc:72 recent_sessions.cc:130
|
||||
msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
|
||||
|
|
@ -2270,6 +2306,8 @@ msgstr "Errorea %1 gordetako txantiloi-fitxategia idazterakoan (%2)"
|
|||
msgid ""
|
||||
"programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"programazio-errorea: RegionFactory::create() deitu da eremu-mota "
|
||||
"ezezagunarekin"
|
||||
|
||||
#: region_factory.cc:557
|
||||
msgid "%1 compound-%2 (%3)"
|
||||
|
|
@ -2301,7 +2339,7 @@ msgstr "“%1” prozesatzaile-mota ezezaguna; alde batera utzi da"
|
|||
|
||||
#: route.cc:968
|
||||
msgid "processor could not be created. Ignored."
|
||||
msgstr "prozesadorea ezin izan da sortu. Alde batera utzi da."
|
||||
msgstr "prozesatzailea ezin izan da sortu. Alde batera utzi da."
|
||||
|
||||
#: route.cc:2593 route.cc:2799
|
||||
msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
|
||||
|
|
@ -2373,12 +2411,13 @@ msgstr "Rels"
|
|||
|
||||
#: route_group.cc:542
|
||||
msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin dituzu MIDI pistak azpitaldekatu une honetan"
|
||||
|
||||
#: route_group.cc:549
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin dituzu irteera ezberdinak dituzten pistak azpitaldekatu une honetan."
|
||||
|
||||
#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:271
|
||||
msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
|
||||
|
|
@ -2386,7 +2425,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: rb_effect.cc:297 rb_effect.cc:326
|
||||
msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "errorea tempora doitutako datuak %1-(e)n idazterakoan"
|
||||
|
||||
#: rt_tasklist.cc:95
|
||||
msgid "Cannot create thread for TaskList!"
|
||||
|
|
@ -2430,7 +2469,7 @@ msgstr "Ezin da saioa/motorra hasieratu: %1"
|
|||
|
||||
#: session.cc:391
|
||||
msgid "Failed to create background threads."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atzeko planoaren hariak sortzeak huts egin du."
|
||||
|
||||
#: session.cc:395
|
||||
msgid "Invalid TempoMap in session-file."
|
||||
|
|
@ -2476,31 +2515,34 @@ msgstr "ezin izan da ezarri Klik S/I"
|
|||
|
||||
#: session.cc:912
|
||||
msgid "cannot connect master output %1 to %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ezin da %1 master-irteera %2-(e)ra konektatu"
|
||||
|
||||
#: session.cc:929
|
||||
msgid "Cannot remove monitor section while the engine is offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da monitore-sekzioa ezabatu motorra deskonektaktuta dagoen bitarten."
|
||||
|
||||
#: session.cc:990
|
||||
msgid "Cannot create monitor section while the engine is offline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da monitore-sekzioa sortu motorra deskonektaktuta dagoen bitarten."
|
||||
|
||||
#: session.cc:1011
|
||||
msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da monitore-sekzioa sortu. ‘Monitorea’ ataka izena ez da esklusiboa."
|
||||
|
||||
#: session.cc:1045 session.cc:1177
|
||||
msgid "cannot connect control input %1 to %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ezin da %1 kontrol-sarrera %2-(e)ra konektatu"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1065 session.cc:1196
|
||||
msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Monitore-busarentzat (%1) hobetsitako S/I-a ezin da aurkitu"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1096 session.cc:1227
|
||||
msgid "cannot connect control output %1 to %2"
|
||||
msgstr "ezin da %1 kontrol-sarrera %2-(e)ra konektatu"
|
||||
msgstr "ezin da %1 kontrol-irteera %2-(e)ra konektatu"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1311
|
||||
msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
|
||||
|
|
@ -2509,6 +2551,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: session.cc:1581
|
||||
msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saioa: ezin duzu kokaleku hori erabili grabazio-tarte automatikorako "
|
||||
"(hasiera <= bukaera)"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1602
|
||||
msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
|
||||
|
|
@ -2519,6 +2563,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
|
||||
"length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin duzu kokaleku hau erabili loop automatikorako luzeera hutsa edo "
|
||||
"negatiboa duelako"
|
||||
|
||||
#: session.cc:1828
|
||||
msgid "programming error: session range removed!"
|
||||
|
|
@ -2526,7 +2572,7 @@ msgstr "programazio-errorea: saio-barrutia ezabatuta!"
|
|||
|
||||
#: session.cc:2107
|
||||
msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "berrelikadura loop-a %1 eta %2 artean ezarri da"
|
||||
|
||||
#: session.cc:2372
|
||||
msgid "Audio "
|
||||
|
|
@ -2582,7 +2628,7 @@ msgstr "Saio: UINT_MAX bideratzeak? Ezinezkoa!"
|
|||
|
||||
#: session.cc:3052
|
||||
msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da pistarik/busik sortu txantiloi-deskripziotik"
|
||||
|
||||
#: session.cc:3081
|
||||
msgid "Session: could not create new route from template"
|
||||
|
|
@ -2598,37 +2644,38 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: session.cc:4823
|
||||
msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jada %2-(r)entzat %1 grabazio daude, eta gehiegi direla uste dut."
|
||||
|
||||
#: session.cc:4885
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are already many recordings for %1, resulting in a too long file-path "
|
||||
"%2."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jada %2-(r)entzat grabazio asko daude, eta %2 fitxategi-bidea luzeegia da."
|
||||
|
||||
#: session.cc:5500
|
||||
msgid "send ID %1 appears to be in use already"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 bidaltze ID-a erabiltzen ari dela badirudi"
|
||||
|
||||
#: session.cc:5512
|
||||
msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 bidaltze ID auxiliarra erabiltzen ari dela badirudi"
|
||||
|
||||
#: session.cc:5524
|
||||
msgid "return ID %1 appears to be in use already"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 itzultze ID-a erabiltzen ari dela badirudi"
|
||||
|
||||
#: session.cc:5536
|
||||
msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1 intserto ID-a erabiltzen ari dela badirudi"
|
||||
|
||||
#: session.cc:5674
|
||||
msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin da barrutirik idatzi non bukaera <= hasiera den (adib. %1 <= %2)"
|
||||
|
||||
#: session.cc:5687
|
||||
msgid "Cannot write a range with no data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin da daturik gabeko barrutirik idatzi."
|
||||
|
||||
#: session.cc:5729
|
||||
msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
|
||||
|
|
@ -2666,11 +2713,11 @@ msgstr "%<PRIu32>+%<PRIu32> sarrera"
|
|||
|
||||
#: session_click.cc:275
|
||||
msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ezin da %1 klik audio-fitxategia ireki (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_click.cc:288
|
||||
msgid "cannot read data from click soundfile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ezin dira klik audio-fitxategiaren datuak irakurri"
|
||||
|
||||
#: session_command.cc:85
|
||||
msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
|
||||
|
|
@ -2693,19 +2740,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: session_configuration.cc:152
|
||||
msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%1: ezin dira lehenetsitako saio-aukerak bereizi “%2”"
|
||||
|
||||
#: session_configuration.cc:158
|
||||
msgid "Invalid session default XML Root."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "XML erroaren saio-lehenespen baliogabea."
|
||||
|
||||
#: session_configuration.cc:165
|
||||
msgid "Loaded custom session defaults."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pertsonalizatutako saio-lehenespenak kargatu dira."
|
||||
|
||||
#: session_configuration.cc:167
|
||||
msgid "Found no session defaults in XML file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saio-lehenespenik ez da aurkitu XML fitxategian."
|
||||
|
||||
#: session_configuration.cc:193
|
||||
msgid "Could not save session options"
|
||||
|
|
@ -2713,11 +2760,11 @@ msgstr "Ezin izan dira saio-aukerak gorde"
|
|||
|
||||
#: session_directory.cc:70
|
||||
msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin da Saioaren azpidirektorioa sortu %1 bidean. Errorea: %2"
|
||||
|
||||
#: session_directory.cc:87
|
||||
msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saioaren azpidirektorioa ez dago %1 bidean"
|
||||
|
||||
#: session_directory.cc:166
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -2758,6 +2805,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: session_playlists.cc:132
|
||||
msgid "Session State: Unused playlist was listed as used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Saio-egoera: erabili gabeko erreprodukzio-zerrenda erabili gisa zerrendatu "
|
||||
"da."
|
||||
|
||||
#: session_playlists.cc:486 session_playlists.cc:506
|
||||
msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
|
||||
|
|
@ -2769,7 +2818,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: session_process.cc:989
|
||||
msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programazio-errorea: gertaera mota baliogabea prozesu_egoera-n (%1)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:204
|
||||
msgid "solo cut control (dB)"
|
||||
|
|
@ -2777,7 +2826,7 @@ msgstr "solo mozketa-kontrola (dB)"
|
|||
|
||||
#: session_state.cc:225
|
||||
msgid "Set block size and sample rate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezarri blokearen tamaina eta lagin-tasa"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:230
|
||||
msgid "Using configuration"
|
||||
|
|
@ -2793,15 +2842,15 @@ msgstr "MIDI S/I haria ez da hasi"
|
|||
|
||||
#: session_state.cc:269 session_state.cc:391
|
||||
msgid "Unexpected exception during session setup: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salbuespen ezezaguna saioaren konfigurazioan: "
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:272 session_state.cc:394
|
||||
msgid "Unknown exception during session setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salbuespen ezezaguna saioaren konfigurazioan"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:298
|
||||
msgid "Could not set session state from XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ezin izan da saio-egoera XML-tik ezarri"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:302
|
||||
msgid "Session state: "
|
||||
|
|
@ -2817,15 +2866,15 @@ msgstr "Erreprodukzio-bufferren betetzea"
|
|||
|
||||
#: session_state.cc:508
|
||||
msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” gailur-fitxategi karpeta sortu (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:515
|
||||
msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” soinu-direktorioa sortu (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:522
|
||||
msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” midi direktorioa sortu (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:529
|
||||
msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
|
||||
|
|
@ -2833,23 +2882,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: session_state.cc:536
|
||||
msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da “%1” saioaren esportazio-karpeta sortu (%2)"
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” esportazio-karpeta sortu (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:544
|
||||
msgid "Session: cannot create session backup folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da “%1” saioaren babeskopia-karpeta sortu (%2)"
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” babeskopia-karpeta sortu (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:552
|
||||
msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da “%1” saioaren analisi-karpeta sortu (%2)"
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” analisi-karpeta sortu (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:559
|
||||
msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” plugin-karpeta sortu (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:566
|
||||
msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saioa: ezin da saioaren “%1” kanpokoen karpeta sortu (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:580
|
||||
msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
|
||||
|
|
@ -2894,6 +2943,7 @@ msgstr "Ezin izan da “%1” bideko aldi baterako saio-fitxategia ezabatu (%2)"
|
|||
#: session_state.cc:897
|
||||
msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ezin izan da “%1” aldi baterako saio-fitxategia honela berrizendatu: %2 (%3)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:926
|
||||
msgid "Could not save backup file at path \"%1\" (%2)"
|
||||
|
|
@ -3082,6 +3132,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: session_state.cc:2519
|
||||
msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%1-(e)k erabili ezin duen soinu-fitxategi bat aurkitu da. Hitz egin "
|
||||
"programatzaileekin."
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:2540
|
||||
msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
|
||||
|
|
@ -3116,6 +3168,8 @@ msgid ""
|
|||
"Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
|
||||
"try again later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gailur-fitxategiaren sorrera garbiketa baino lehen bukatzeko denbora-muga "
|
||||
"gaindutu da, saiatu beranduago."
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3623
|
||||
msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
|
||||
|
|
@ -3124,14 +3178,17 @@ msgstr ""
|
|||
#: session_state.cc:3656
|
||||
msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ezin da erabili gabeko fitxategi-iturburua %1-(e)tik %2-(e)ra berrizendatu "
|
||||
"(%3)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3672
|
||||
msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ezin da %1 gailur-fitxategia %2-(r)entzat ezabatu (%3)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3851
|
||||
msgid "could not backup old history file, current history not saved"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ezin izan da aurreko historiaren babeskopia egin, uneko historia ez da gorde"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3865
|
||||
msgid "history could not be saved to %1"
|
||||
|
|
@ -3143,7 +3200,7 @@ msgstr "Ezin izan da “%1” bideko historia-fitxategia ezabatu (%2)"
|
|||
|
||||
#: session_state.cc:3872
|
||||
msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ezin izan da historia-fitxategia %1 babeskopiatik leheneratu (%2)"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3897
|
||||
msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
|
||||
|
|
@ -3156,14 +3213,18 @@ msgstr "Ezin izan da %1 saioaren historia-fitxategia interpretatu"
|
|||
#: session_state.cc:3953
|
||||
msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan zaio downcast-a aplikatu MidiIturburuari NotaEzberdKomandoarentzat"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3964
|
||||
msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan zaio downcast-a aplikatu MidiIturburuari SisExEzberdKomandoarentzat"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3975
|
||||
msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan zaio downcast-a aplikatu MidiIturburuari "
|
||||
"AdabakiAldaketaEzberdKomandoarentzat"
|
||||
|
||||
#: session_state.cc:3983
|
||||
msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
|
||||
|
|
@ -3366,7 +3427,6 @@ msgstr ""
|
|||
"baliogabea da"
|
||||
|
||||
#: sndfilesource.cc:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin da RF64 audio-fitxategia markatu automatikoki WAV-era mailaz jaisteko: "
|
||||
|
|
@ -3554,7 +3614,7 @@ msgstr "tempo-mapak BBT denbora eskatu du %1 laginean\n"
|
|||
|
||||
#: tempo.cc:2368
|
||||
msgid "tempo map asked for sample time at bar < 1 (%1)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "tempo-mapak lagin-denbora eskatu du < 1 konpasean (%1)\n"
|
||||
|
||||
#: tempo.cc:4639 tempo.cc:4653
|
||||
msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
|
||||
|
|
@ -3562,7 +3622,7 @@ msgstr "Tempo-mapa: ezin izan da egoera berria ezarri, aurrekora lehenerazten."
|
|||
|
||||
#: tempo.cc:4695 tempo.cc:4696
|
||||
msgid "Multiple meter definitions found at %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hainbat neurgailu definizio aurkitu dira %1-(e)n"
|
||||
|
||||
#: tempo.cc:4701 tempo.cc:4702
|
||||
msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
|
||||
|
|
@ -3718,9 +3778,8 @@ msgid "Lock"
|
|||
msgstr "Blokeatu"
|
||||
|
||||
#: utils.cc:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
|
||||
msgstr "programazio-errorea: "
|
||||
msgstr "programazio-errorea: “%1” edizio-moduaren kate ezezaguna"
|
||||
|
||||
#: utils.cc:584
|
||||
msgid "programming error: unknown native header format: %1"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue