French translation update

A few more translations and fixes for French.
This commit is contained in:
Olivier Humbert 2016-11-15 01:24:56 +01:00 committed by Robin Gareus
parent fbd301ae09
commit 9abc5403e9

View file

@ -546,7 +546,7 @@ msgstr "Bus MIDI"
#: add_route_dialog.cc:82
msgid "VCA Masters"
msgstr ""
msgstr "Masters VCA"
#: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
msgid "First"
@ -2300,7 +2300,7 @@ msgstr "Importer les méta-données"
#: ardour_ui_ed.cc:226
msgid "Export to Audio File(s)..."
msgstr ""
msgstr "Exporter dans des fichiers audio..."
#: ardour_ui_ed.cc:229
msgid "Stem export..."
@ -2337,7 +2337,7 @@ msgstr "Cacher"
#: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
msgid "Attach"
msgstr ""
msgstr "Attacher"
#: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
#: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
@ -2346,11 +2346,11 @@ msgstr ""
#: ardour_ui_ed.cc:287
msgid "Previous Tab"
msgstr ""
msgstr "Onglet précédent"
#: ardour_ui_ed.cc:288
msgid "Next Tab"
msgstr ""
msgstr "Onglet suivant"
#: ardour_ui_ed.cc:290
msgid "Toggle Editor & Mixer"
@ -2394,15 +2394,15 @@ msgstr "Salon de discussion (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:316
msgid "Help|Manual"
msgstr "Manuel"
msgstr "Manuel (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:317
msgid "Manual|Reference"
msgstr ""
msgstr "Référence (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:318
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
msgstr "Rapporter un bogue (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:319
msgid "Cheat Sheet"
@ -2410,7 +2410,7 @@ msgstr "Liste des raccourcis"
#: ardour_ui_ed.cc:320
msgid "Ardour Website"
msgstr "Site web d'Ardour"
msgstr "Site web d'Ardour (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:321
msgid "Ardour Development"
@ -2418,11 +2418,11 @@ msgstr "Développement d'Ardour"
#: ardour_ui_ed.cc:322
msgid "User Forums"
msgstr "Forums utilisateurs"
msgstr "Forums utilisateurs (anglais)"
#: ardour_ui_ed.cc:323
msgid "How to Report a Bug"
msgstr ""
msgstr "Comment rapporter un bogue (anglais)"
# Utilisation de sauvegarder pour éviter la confusion avec enregistrer que l'on réserve au son.
#: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
@ -2693,7 +2693,7 @@ msgstr "DSP"
#: ardour_ui_ed.cc:633
msgid "X-run"
msgstr ""
msgstr "Décrochage (xrun)"
#: ardour_ui_ed.cc:634
msgid "Active Peak-file Work"
@ -2791,7 +2791,7 @@ msgstr "Se placer ici"
#: audio_clock.cc:2133
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copier dans le presse-papier"
#: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
#: rhythm_ferret.cc:154
@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "Zoomer sur l'intervalle"
#: editor.cc:1952
msgid "Loudness Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse de la sonie"
#: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
@ -7266,7 +7266,7 @@ msgstr "Parcourir"
#: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
msgid "Open Folder"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir un répertoire"
#: export_filename_selector.cc:45
msgid "Build filename(s) from these components:"
@ -7323,7 +7323,7 @@ msgstr "Crête"
#: export_format_dialog.cc:44
msgid "Loudness"
msgstr ""
msgstr "Sonie"
#: export_format_dialog.cc:50
msgid "LUFS"
@ -7524,7 +7524,7 @@ msgstr ""
#: export_report.cc:185
msgid "Error:"
msgstr ""
msgstr "Erreur :"
#: export_report.cc:220 export_report.cc:440
msgid "(too short integration time)"
@ -7532,11 +7532,11 @@ msgstr ""
#: export_report.cc:222
msgid "-888"
msgstr ""
msgstr "-888"
#: export_report.cc:227 export_report.cc:353
msgid "Peak:"
msgstr ""
msgstr "Pic :"
#: export_report.cc:228 export_report.cc:360
msgid "%1 dBFS"
@ -7556,7 +7556,7 @@ msgstr ""
#: export_report.cc:232
msgid "+888.88 dB"
msgstr ""
msgstr "+888.88 dB"
#: export_report.cc:234 export_report.cc:448
msgid "Integrated Loudness:"
@ -7564,7 +7564,7 @@ msgstr ""
#: export_report.cc:235 export_report.cc:454
msgid "%1 LUFS"
msgstr ""
msgstr "%1 LUFS"
#: export_report.cc:236 export_report.cc:460
msgid "Loudness Range:"
@ -7572,15 +7572,15 @@ msgstr ""
#: export_report.cc:237 export_report.cc:466
msgid "%1 LU"
msgstr ""
msgstr "%1 LU"
#: export_report.cc:247 export_report.cc:754
msgid "100"
msgstr ""
msgstr "100"
#: export_report.cc:282 export_report.cc:650
msgid "00:00:00.000"
msgstr ""
msgstr "00:00:00.000"
#: export_report.cc:288
msgid "0|A8"
@ -7624,23 +7624,23 @@ msgstr ""
#: export_report.cc:738
msgid "Hz"
msgstr ""
msgstr "Hz"
#: export_report.cc:755
msgid "500"
msgstr ""
msgstr "500"
#: export_report.cc:756
msgid "1K"
msgstr ""
msgstr "1K"
#: export_report.cc:757
msgid "5K"
msgstr ""
msgstr "5K"
#: export_report.cc:758
msgid "10K"
msgstr ""
msgstr "10K"
#: export_report.cc:844
msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
@ -7656,22 +7656,22 @@ msgstr "Impossible d'accéder au fichier audio : "
#: export_report.cc:1203
msgid "-36"
msgstr ""
msgstr "-36"
#: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
#: export_report.cc:1217
msgid "-18"
msgstr ""
msgstr "-18"
#: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
#: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
msgid "-9"
msgstr ""
msgstr "-9"
#: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
#: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
msgid "-3"
msgstr ""
msgstr "-3"
#: export_timespan_selector.cc:44
msgid "Show Times as:"
@ -7799,7 +7799,7 @@ msgstr "Manuel"
#: generic_pluginui.cc:828
msgid "This control cannot be automated"
msgstr ""
msgstr "Ce contrôle ne peut pas être automatisé"
#: global_port_matrix.cc:158
msgid "Audio Connection Manager"
@ -10967,27 +10967,27 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:1101
msgid "30 sec"
msgstr ""
msgstr "30 sec"
#: rc_option_editor.cc:1102
msgid "1 min"
msgstr ""
msgstr "1 min"
#: rc_option_editor.cc:1103
msgid "2 mins"
msgstr ""
msgstr "2 mins"
#: rc_option_editor.cc:1104
msgid "3 mins"
msgstr ""
msgstr "3 mins"
#: rc_option_editor.cc:1105
msgid "4 mins"
msgstr ""
msgstr "4 mins"
#: rc_option_editor.cc:1106
msgid "5 mins"
msgstr ""
msgstr "5 mins"
#: rc_option_editor.cc:1109
msgid ""
@ -11070,7 +11070,7 @@ msgstr "Options Avancées (serveur vidéo distant)"
#: rc_option_editor.cc:1556
msgid "Video Server"
msgstr ""
msgstr "Serveur vidéo"
#: rc_option_editor.cc:1565
#, fuzzy
@ -11240,7 +11240,7 @@ msgstr "Intervalle de prise d'automation (ms)"
#: rc_option_editor.cc:1975
msgid "Transport Options"
msgstr ""
msgstr "Options de transport"
#: rc_option_editor.cc:1981
msgid "Keep record-enable engaged on stop"
@ -11366,23 +11366,23 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2074
msgid "0.1 second"
msgstr ""
msgstr "0.1 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2075
msgid "0.25 second"
msgstr ""
msgstr "0.25 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2076
msgid "0.5 second"
msgstr ""
msgstr "0.5 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2077
msgid "1.0 second"
msgstr ""
msgstr "1.0 seconde"
#: rc_option_editor.cc:2078
msgid "2.0 seconds"
msgstr ""
msgstr "2.0 secondes"
#: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
#: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
@ -11608,15 +11608,15 @@ msgstr "seulement si durée, position et origine sont identiques"
#: rc_option_editor.cc:2321
msgid "Layering model"
msgstr ""
msgstr "Modèle d'empilement"
#: rc_option_editor.cc:2326
msgid "later is higher"
msgstr ""
msgstr "le dernier est le plus haut"
#: rc_option_editor.cc:2327
msgid "manual layering"
msgstr ""
msgstr "empilement manuel"
#: rc_option_editor.cc:2332
msgid "After splitting selected regions, select"
@ -11637,11 +11637,11 @@ msgstr "la sélection en cours et les régions nouvellement créées"
#: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
#: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
msgid "Editor/Waveforms"
msgstr ""
msgstr "Éditeur/formes d'onde"
#: rc_option_editor.cc:2348
msgid "Waveforms"
msgstr ""
msgstr "Formes d'onde"
#: rc_option_editor.cc:2354
msgid "Show waveforms in regions"
@ -11914,11 +11914,11 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2725
msgid "MIDI Clock"
msgstr ""
msgstr "Horloge MIDI"
#: rc_option_editor.cc:2735
msgid "MIDI Time Code (MTC)"
msgstr ""
msgstr "Code temporel MIDI (MTC)"
#: rc_option_editor.cc:2740
msgid "Send MIDI Time Code"
@ -11933,7 +11933,7 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2754
msgid "Midi Machine Control (MMC)"
msgstr ""
msgstr "Contrôle Machine MIDI (MMC)"
#: rc_option_editor.cc:2759
msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
@ -12061,11 +12061,11 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2918
msgid "VST Cache:"
msgstr ""
msgstr "Cache VST :"
#: rc_option_editor.cc:2923
msgid "VST Blacklist:"
msgstr ""
msgstr "Liste noire VST :"
#: rc_option_editor.cc:2930
msgid "Linux VST Path:"
@ -12073,7 +12073,7 @@ msgstr "Dossier Linux VST :"
#: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
msgid "Path:"
msgstr ""
msgstr "Chemin :"
#: rc_option_editor.cc:2944
msgid "Windows VST Path:"
@ -12081,7 +12081,7 @@ msgstr "Dossier Windows VST :"
#: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
msgid "Plugins/Audio Unit"
msgstr ""
msgstr "Greffons/Audio Unit"
#: rc_option_editor.cc:2954
msgid "Audio Unit"
@ -12107,19 +12107,19 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:2969
msgid "AU Cache:"
msgstr ""
msgstr "Cache AU :"
#: rc_option_editor.cc:2974
msgid "AU Blacklist:"
msgstr ""
msgstr "Liste noire AU :"
#: rc_option_editor.cc:2978
msgid "Plugin GUI"
msgstr ""
msgstr "Interface graphique des greffons"
#: rc_option_editor.cc:2982
msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir automatiquement l'interface graphique du greffon lors de l'ajout d'un nouveau greffon"
#: rc_option_editor.cc:2991
msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
@ -12133,11 +12133,11 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3005
msgid "Instrument"
msgstr ""
msgstr "Instrument"
#: rc_option_editor.cc:3009
msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
msgstr ""
msgstr "Demander pour remplacer un greffon d'instrument pré-existant"
#: rc_option_editor.cc:3017
msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
@ -12151,7 +12151,7 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3032
msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
msgstr ""
msgstr "Désactive l'accélération matérielle graphique (nécessite un redémarrage)"
#: rc_option_editor.cc:3038
msgid ""
@ -12280,19 +12280,19 @@ msgstr "lent [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
#: rc_option_editor.cc:3195
msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
msgstr ""
msgstr "modéré [12.0dB/sec] (DIN)"
#: rc_option_editor.cc:3196
msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
msgstr ""
msgstr "médium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
#: rc_option_editor.cc:3197
msgid "fast [20dB/sec]"
msgstr ""
msgstr "rapide [20dB/sec]"
#: rc_option_editor.cc:3198
msgid "very fast [32dB/sec]"
msgstr ""
msgstr "très rapide [32dB/sec]"
#: rc_option_editor.cc:3204
#, fuzzy
@ -12399,11 +12399,11 @@ msgstr ""
#: rc_option_editor.cc:3336
msgid "Post Export Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse post-exportation"
#: rc_option_editor.cc:3341
msgid "Save loudness analysis as image file"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder l'analyse de sonie en tant que fichier image"
#: rc_option_editor.cc:3349
msgid "Theme"
@ -13071,7 +13071,7 @@ msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:34
msgid "Switch to newly-saved version"
msgstr ""
msgstr "Basculer vers la version nouvellement sauvegardée"
#: save_as_dialog.cc:35
msgid "Copy media to new session"
@ -13083,11 +13083,11 @@ msgstr ""
#: save_as_dialog.cc:37
msgid "Newly-saved session should be empty"
msgstr ""
msgstr "La session nouvellement sauvegardée devrait être vide"
#: save_as_dialog.cc:48
msgid "Save as session name"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarder sous un nom de session"
#: save_as_dialog.cc:55
msgid "Parent directory/folder"
@ -13107,15 +13107,15 @@ msgstr "Le dossier de la session"
#: script_selector.cc:43
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Type :</b>"
#: script_selector.cc:49
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Autheur :</b>"
#: script_selector.cc:55
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Description :</b>"
#: script_selector.cc:131
msgid "Select Script to unload"
@ -13123,7 +13123,7 @@ msgstr ""
#: script_selector.cc:165
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr ""
msgstr "<b>Nom :</b>"
#: script_selector.cc:172
msgid "<b>Instance Parameters</b>"
@ -13152,11 +13152,11 @@ msgstr "Taux d'échantillonage"
#: session_dialog.cc:312
msgid "File Resolution"
msgstr ""
msgstr "Résolution du fichier"
#: session_dialog.cc:313
msgid "Last Modified"
msgstr ""
msgstr "Modifié dernièrement"
#: session_dialog.cc:338
msgid "New Session"
@ -13182,7 +13182,7 @@ msgstr "Autres sessions"
#: session_dialog.cc:424
msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
msgstr ""
msgstr "Mode prudent : désactiver tous les greffons"
#: session_dialog.cc:454
msgid "Open"
@ -13312,7 +13312,7 @@ msgstr "Utilisateur"
#: session_metadata_dialog.cc:652
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgstr "Courriel"
#: session_metadata_dialog.cc:655
msgid "Web"
@ -13446,7 +13446,6 @@ msgid "School"
msgstr "École"
#: session_metadata_dialog.cc:791
#, fuzzy
msgid "Instructor"
msgstr "Instructeur"
@ -13664,7 +13663,7 @@ msgstr "Format de fichier audio"
#: session_option_editor.cc:178
msgid "Sample format"
msgstr "Échantillonnage "
msgstr "Format d'échantillonnage "
#: session_option_editor.cc:183
msgid "32-bit floating point"
@ -13816,7 +13815,6 @@ msgid "Name Labels"
msgstr "Etiquettes de noms"
#: session_option_editor.cc:335
#, fuzzy
msgid "Track Name"
msgstr "Nom de la Piste"
@ -13893,7 +13891,7 @@ msgstr "comme nouvelles pistes de magnéto"
#: sfdb_ui.cc:100
#, fuzzy
msgid "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "programming error: unknown import mode string %1"
msgstr "erreur de programmation : unknown import mode string %1"
#: sfdb_ui.cc:127
msgid "Auto-play"
@ -13931,7 +13929,7 @@ msgstr "Fichiers audio et MIDI"
#: sfdb_ui.cc:584
msgid "Audio files"
msgstr "Audio"
msgstr "Fichiers audio"
#: sfdb_ui.cc:587
msgid "MIDI files"
@ -13990,12 +13988,10 @@ msgid "Lowest rated"
msgstr "Les moins bien notés"
#: sfdb_ui.cc:684
#, fuzzy
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: sfdb_ui.cc:688
#, fuzzy
msgid "Similar"
msgstr "Similaire"
@ -14012,7 +14008,6 @@ msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: sfdb_ui.cc:704
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Taille"
@ -14021,7 +14016,6 @@ msgid "Samplerate"
msgstr "Taux d'échantillonnage"
#: sfdb_ui.cc:706
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "Licence"
@ -14031,7 +14025,7 @@ msgstr "Rechercher sur Freesound"
#: sfdb_ui.cc:741
msgid "Press to import selected files"
msgstr ""
msgstr "Presser pour importer les fichiers sélectionnés"
#: sfdb_ui.cc:742
msgid "Press to close this window without importing any files"
@ -14079,7 +14073,7 @@ msgstr "une piste par canal"
#: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
msgid "sequence files"
msgstr "fichiers séquencés"
msgstr "fichiers de séquence"
#: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
msgid "all files in one track"
@ -14193,7 +14187,7 @@ msgstr "Vitesse maximale"
#: shuttle_control.cc:256
msgid "Reset to 100%"
msgstr ""
msgstr "Réinitialiser à 100%"
#: shuttle_control.cc:633
#, fuzzy
@ -14212,7 +14206,7 @@ msgstr ">>> %+d demi-tons"
#: soundcloud_export_selector.cc:44
msgid "User Email"
msgstr "E-mail utilisateur"
msgstr "Courriel utilisateur"
#: soundcloud_export_selector.cc:45
msgid "Password"