update russian translation (again)

This commit is contained in:
Paul Davis 2013-10-15 14:03:59 -04:00
parent 001fc1f55b
commit 56fa4d9045
3 changed files with 172 additions and 162 deletions

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: Ardour 3\n" "Project-Id-Version: Ardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 10:13+0400\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 21:42+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 10:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n" "Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
" %1, потому что %1 работал недостаточно быстро.\n" " %1, потому что %1 работал недостаточно быстро.\n"
"Попробуйте снова запустить подсистему и сохранить сеанс." "Попробуйте снова запустить подсистему и сохранить сеанс."
#: ardour_ui.cc:823 startup.cc:378 #: ardour_ui.cc:826 startup.cc:379
msgid "%1 is ready for use" msgid "%1 is ready for use"
msgstr "%1 готов к работе" msgstr "%1 готов к работе"
#: ardour_ui.cc:872 #: ardour_ui.cc:875
msgid "" msgid ""
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
@ -760,23 +760,23 @@ msgstr ""
"Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно " "Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно "
"это контролируется в %2." "это контролируется в %2."
#: ardour_ui.cc:889 #: ardour_ui.cc:892
msgid "Do not show this window again" msgid "Do not show this window again"
msgstr "Больше не показывать это окно" msgstr "Больше не показывать это окно"
#: ardour_ui.cc:931 #: ardour_ui.cc:934
msgid "Don't quit" msgid "Don't quit"
msgstr "Не выходить" msgstr "Не выходить"
#: ardour_ui.cc:932 #: ardour_ui.cc:935
msgid "Just quit" msgid "Just quit"
msgstr "Просто выйти" msgstr "Просто выйти"
#: ardour_ui.cc:933 #: ardour_ui.cc:936
msgid "Save and quit" msgid "Save and quit"
msgstr "Сохранить и выйти" msgstr "Сохранить и выйти"
#: ardour_ui.cc:943 #: ardour_ui.cc:946
msgid "" msgid ""
"%1 was unable to save your session.\n" "%1 was unable to save your session.\n"
"\n" "\n"
@ -791,15 +791,15 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"«Просто выйти»." "«Просто выйти»."
#: ardour_ui.cc:974 #: ardour_ui.cc:977
msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgid "Please wait while %1 cleans up..."
msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..." msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..."
#: ardour_ui.cc:992 #: ardour_ui.cc:995
msgid "Unsaved Session" msgid "Unsaved Session"
msgstr "Сеанс не сохранён" msgstr "Сеанс не сохранён"
#: ardour_ui.cc:1013 #: ardour_ui.cc:1016
msgid "" msgid ""
"The session \"%1\"\n" "The session \"%1\"\n"
"has not been saved.\n" "has not been saved.\n"
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Что вы хотите сделать?" "Что вы хотите сделать?"
#: ardour_ui.cc:1016 #: ardour_ui.cc:1019
msgid "" msgid ""
"The snapshot \"%1\"\n" "The snapshot \"%1\"\n"
"has not been saved.\n" "has not been saved.\n"
@ -835,75 +835,75 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Что вы хотите сделать?" "Что вы хотите сделать?"
#: ardour_ui.cc:1030 #: ardour_ui.cc:1033
msgid "Prompter" msgid "Prompter"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:1116 ardour_ui.cc:1124 #: ardour_ui.cc:1119 ardour_ui.cc:1127
#, c-format #, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>" msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
msgstr "Звук: <span foreground=\"red\">нет</span>" msgstr "Звук: <span foreground=\"red\">нет</span>"
#: ardour_ui.cc:1128 #: ardour_ui.cc:1131
#, c-format #, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>" msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>" msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
#: ardour_ui.cc:1132 #: ardour_ui.cc:1135
#, c-format #, c-format
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>" msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>" msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
#: ardour_ui.cc:1150 export_video_dialog.cc:67 #: ardour_ui.cc:1153 export_video_dialog.cc:67
msgid "File:" msgid "File:"
msgstr "Файл:" msgstr "Файл:"
#: ardour_ui.cc:1154 #: ardour_ui.cc:1157
msgid "BWF" msgid "BWF"
msgstr "BWF" msgstr "BWF"
#: ardour_ui.cc:1157 #: ardour_ui.cc:1160
msgid "WAV" msgid "WAV"
msgstr "WAV" msgstr "WAV"
#: ardour_ui.cc:1160 #: ardour_ui.cc:1163
msgid "WAV64" msgid "WAV64"
msgstr "WAV64" msgstr "WAV64"
#: ardour_ui.cc:1163 session_option_editor.cc:197 #: ardour_ui.cc:1166 session_option_editor.cc:197
msgid "CAF" msgid "CAF"
msgstr "CAF" msgstr "CAF"
#: ardour_ui.cc:1166 #: ardour_ui.cc:1169
msgid "AIFF" msgid "AIFF"
msgstr "AIFF" msgstr "AIFF"
#: ardour_ui.cc:1169 #: ardour_ui.cc:1172
msgid "iXML" msgid "iXML"
msgstr "iXML" msgstr "iXML"
#: ardour_ui.cc:1172 #: ardour_ui.cc:1175
msgid "RF64" msgid "RF64"
msgstr "RF64" msgstr "RF64"
#: ardour_ui.cc:1180 #: ardour_ui.cc:1183
msgid "32-float" msgid "32-float"
msgstr "32-float" msgstr "32-float"
#: ardour_ui.cc:1183 #: ardour_ui.cc:1186
msgid "24-int" msgid "24-int"
msgstr "24-int" msgstr "24-int"
#: ardour_ui.cc:1186 #: ardour_ui.cc:1189
msgid "16-int" msgid "16-int"
msgstr "16-int" msgstr "16-int"
#: ardour_ui.cc:1205 #: ardour_ui.cc:1208
#, c-format #, c-format
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>" msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>" msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
#: ardour_ui.cc:1224 #: ardour_ui.cc:1227
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">" "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
@ -914,34 +914,34 @@ msgstr ""
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">" "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
"%<PRIu32>%%</span>" "%<PRIu32>%%</span>"
#: ardour_ui.cc:1265 #: ardour_ui.cc:1268
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>" msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>" msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
#: ardour_ui.cc:1267 #: ardour_ui.cc:1270
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>" msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>" msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
#: ardour_ui.cc:1285 #: ardour_ui.cc:1288
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>" msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">&gt;24ч</span>" msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">&gt;24ч</span>"
#: ardour_ui.cc:1296 #: ardour_ui.cc:1299
#, c-format #, c-format
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>" msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>" msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
#: ardour_ui.cc:1322 #: ardour_ui.cc:1325
#, c-format #, c-format
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>" msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>" msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
#: ardour_ui.cc:1439 ardour_ui.cc:1448 session_dialog.cc:322 #: ardour_ui.cc:1442 ardour_ui.cc:1451 session_dialog.cc:322
#: session_dialog.cc:327 #: session_dialog.cc:327
msgid "Recent Sessions" msgid "Recent Sessions"
msgstr "Недавние сеансы" msgstr "Недавние сеансы"
#: ardour_ui.cc:1527 #: ardour_ui.cc:1530
msgid "" msgid ""
"%1 is not connected to any audio backend.\n" "%1 is not connected to any audio backend.\n"
"You cannot open or close sessions in this condition" "You cannot open or close sessions in this condition"
@ -949,27 +949,27 @@ msgstr ""
"%1 не соединен с какой-либо звуковой подсистемой.\n" "%1 не соединен с какой-либо звуковой подсистемой.\n"
"Открытие и закрытие сеансов невозможно." "Открытие и закрытие сеансов невозможно."
#: ardour_ui.cc:1551 #: ardour_ui.cc:1554
msgid "Open Session" msgid "Open Session"
msgstr "Открыть сеанс" msgstr "Открыть сеанс"
#: ardour_ui.cc:1576 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169 #: ardour_ui.cc:1579 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
#: session_metadata_dialog.cc:729 #: session_metadata_dialog.cc:729
msgid "%1 sessions" msgid "%1 sessions"
msgstr "Cеансы %1" msgstr "Cеансы %1"
#: ardour_ui.cc:1613 #: ardour_ui.cc:1616
msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса." msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
#: ardour_ui.cc:1621 #: ardour_ui.cc:1624
msgid "could not create %1 new mixed track" msgid "could not create %1 new mixed track"
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку" msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку"
msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки" msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки"
msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек" msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек"
#: ardour_ui.cc:1627 ardour_ui.cc:1688 #: ardour_ui.cc:1630 ardour_ui.cc:1691
msgid "" msgid ""
"There are insufficient JACK ports available\n" "There are insufficient JACK ports available\n"
"to create a new track or bus.\n" "to create a new track or bus.\n"
@ -981,25 +981,25 @@ msgstr ""
"Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n" "Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n"
"JACK с увеличенным количеством портов." "JACK с увеличенным количеством портов."
#: ardour_ui.cc:1662 #: ardour_ui.cc:1665
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса." msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
#: ardour_ui.cc:1671 #: ardour_ui.cc:1674
msgid "could not create %1 new audio track" msgid "could not create %1 new audio track"
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку" msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку"
msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки" msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки"
msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек" msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек"
#: ardour_ui.cc:1680 #: ardour_ui.cc:1683
msgid "could not create %1 new audio bus" msgid "could not create %1 new audio bus"
msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину" msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину"
msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины" msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины"
msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин" msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин"
#: ardour_ui.cc:1804 #: ardour_ui.cc:1807
msgid "" msgid ""
"Please create one or more tracks before trying to record.\n" "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
@ -1008,15 +1008,15 @@ msgstr ""
"как пытаться что-либо записать.\n" "как пытаться что-либо записать.\n"
"Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»." "Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
#: ardour_ui.cc:2181 #: ardour_ui.cc:2184
msgid "Take Snapshot" msgid "Take Snapshot"
msgstr "Создать снимок" msgstr "Создать снимок"
#: ardour_ui.cc:2182 #: ardour_ui.cc:2185
msgid "Name of new snapshot" msgid "Name of new snapshot"
msgstr "Название нового снимка" msgstr "Название нового снимка"
#: ardour_ui.cc:2206 #: ardour_ui.cc:2209
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"snapshot names may not contain a '%1' character" "snapshot names may not contain a '%1' character"
@ -1024,27 +1024,27 @@ msgstr ""
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n" "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
"названия снимков не могут содержать символ '%1'." "названия снимков не могут содержать символ '%1'."
#: ardour_ui.cc:2218 #: ardour_ui.cc:2221
msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
msgstr "Подтвердите перезапись снимка" msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
#: ardour_ui.cc:2219 #: ardour_ui.cc:2222
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?" msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
#: ardour_ui.cc:2222 utils_videotl.cc:67 #: ardour_ui.cc:2225 utils_videotl.cc:67
msgid "Overwrite" msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать" msgstr "Перезаписать"
#: ardour_ui.cc:2256 #: ardour_ui.cc:2259
msgid "Rename Session" msgid "Rename Session"
msgstr "Переименовать сеанс" msgstr "Переименовать сеанс"
#: ardour_ui.cc:2257 #: ardour_ui.cc:2260
msgid "New session name" msgid "New session name"
msgstr "Новое название сеанса" msgstr "Новое название сеанса"
#: ardour_ui.cc:2271 ardour_ui.cc:2672 ardour_ui.cc:2710 #: ardour_ui.cc:2274 ardour_ui.cc:2675 ardour_ui.cc:2713
msgid "" msgid ""
"To ensure compatibility with various systems\n" "To ensure compatibility with various systems\n"
"session names may not contain a '%1' character" "session names may not contain a '%1' character"
@ -1052,12 +1052,12 @@ msgstr ""
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n" "Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
"названия сеансов не могут содержать символ '%1'." "названия сеансов не могут содержать символ '%1'."
#: ardour_ui.cc:2279 #: ardour_ui.cc:2282
msgid "" msgid ""
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again." "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:2288 #: ardour_ui.cc:2291
msgid "" msgid ""
"Renaming this session failed.\n" "Renaming this session failed.\n"
"Things could be seriously messed up at this point" "Things could be seriously messed up at this point"
@ -1065,19 +1065,19 @@ msgstr ""
"Не удалось переименовать этот сеанс.\n" "Не удалось переименовать этот сеанс.\n"
"Очень может быть, что всё испортилось." "Очень может быть, что всё испортилось."
#: ardour_ui.cc:2399 #: ardour_ui.cc:2402
msgid "Save Template" msgid "Save Template"
msgstr "Сохранить шаблон" msgstr "Сохранить шаблон"
#: ardour_ui.cc:2400 #: ardour_ui.cc:2403
msgid "Name for template:" msgid "Name for template:"
msgstr "Название шаблона:" msgstr "Название шаблона:"
#: ardour_ui.cc:2401 #: ardour_ui.cc:2404
msgid "-template" msgid "-template"
msgstr "-шаблон" msgstr "-шаблон"
#: ardour_ui.cc:2439 #: ardour_ui.cc:2442
msgid "" msgid ""
"This session\n" "This session\n"
"%1\n" "%1\n"
@ -1087,35 +1087,35 @@ msgstr ""
"%1\n" "%1\n"
"уже существует. Открыть его?" "уже существует. Открыть его?"
#: ardour_ui.cc:2449 #: ardour_ui.cc:2452
msgid "Open Existing Session" msgid "Open Existing Session"
msgstr "Открыть существующий сеанс" msgstr "Открыть существующий сеанс"
#: ardour_ui.cc:2700 #: ardour_ui.cc:2703
msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgid "There is no existing session at \"%1\""
msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса" msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
#: ardour_ui.cc:2792 #: ardour_ui.cc:2795
msgid "Please wait while %1 loads your session" msgid "Please wait while %1 loads your session"
msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1" msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
#: ardour_ui.cc:2807 #: ardour_ui.cc:2810
msgid "Port Registration Error" msgid "Port Registration Error"
msgstr "Ошибка регистрации порта" msgstr "Ошибка регистрации порта"
#: ardour_ui.cc:2808 #: ardour_ui.cc:2811
msgid "Click the Close button to try again." msgid "Click the Close button to try again."
msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу." msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
#: ardour_ui.cc:2829 #: ardour_ui.cc:2832
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\"" msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
#: ardour_ui.cc:2836 #: ardour_ui.cc:2839
msgid "Loading Error" msgid "Loading Error"
msgstr "Ошибка при загрузке" msgstr "Ошибка при загрузке"
#: ardour_ui.cc:2855 #: ardour_ui.cc:2858
msgid "" msgid ""
"This session has been opened in read-only mode.\n" "This session has been opened in read-only mode.\n"
"\n" "\n"
@ -1125,24 +1125,24 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Вы не сможете записывать или сохранять." "Вы не сможете записывать или сохранять."
#: ardour_ui.cc:2861 #: ardour_ui.cc:2864
msgid "Read-only Session" msgid "Read-only Session"
msgstr "Сеанс в режиме чтения" msgstr "Сеанс в режиме чтения"
#: ardour_ui.cc:2919 #: ardour_ui.cc:2922
msgid "Could not create session in \"%1\"" msgid "Could not create session in \"%1\""
msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»" msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
#: ardour_ui.cc:3019 #: ardour_ui.cc:3022
msgid "No files were ready for clean-up" msgid "No files were ready for clean-up"
msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов" msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
#: ardour_ui.cc:3023 ardour_ui.cc:3033 ardour_ui.cc:3166 ardour_ui.cc:3173 #: ardour_ui.cc:3026 ardour_ui.cc:3036 ardour_ui.cc:3169 ardour_ui.cc:3176
#: ardour_ui_ed.cc:104 #: ardour_ui_ed.cc:104
msgid "Clean-up" msgid "Clean-up"
msgstr "Очистить" msgstr "Очистить"
#: ardour_ui.cc:3024 #: ardour_ui.cc:3027
msgid "" msgid ""
"If this seems suprising, \n" "If this seems suprising, \n"
"check for any existing snapshots.\n" "check for any existing snapshots.\n"
@ -1154,19 +1154,19 @@ msgstr ""
"Они могут включать области, которым\n" "Они могут включать области, которым\n"
"нужны неиспользуемые файлы." "нужны неиспользуемые файлы."
#: ardour_ui.cc:3083 #: ardour_ui.cc:3086
msgid "kilo" msgid "kilo"
msgstr "кило" msgstr "кило"
#: ardour_ui.cc:3086 #: ardour_ui.cc:3089
msgid "mega" msgid "mega"
msgstr "мега" msgstr "мега"
#: ardour_ui.cc:3089 #: ardour_ui.cc:3092
msgid "giga" msgid "giga"
msgstr "гига" msgstr "гига"
#: ardour_ui.cc:3094 #: ardour_ui.cc:3097
msgid "" msgid ""
"The following file was deleted from %2,\n" "The following file was deleted from %2,\n"
"releasing %3 %4bytes of disk space" "releasing %3 %4bytes of disk space"
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr[2] ""
"освободив при этом %3 %4байт\n" "освободив при этом %3 %4байт\n"
"дискового пространства." "дискового пространства."
#: ardour_ui.cc:3101 #: ardour_ui.cc:3104
msgid "" msgid ""
"The following file was not in use and \n" "The following file was not in use and \n"
"has been moved to: %2\n" "has been moved to: %2\n"
@ -1233,11 +1233,11 @@ msgstr[2] ""
"\n" "\n"
"дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n" "дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
#: ardour_ui.cc:3161 #: ardour_ui.cc:3164
msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgid "Are you sure you want to clean-up?"
msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?" msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
#: ardour_ui.cc:3168 #: ardour_ui.cc:3171
msgid "" msgid ""
"Clean-up is a destructive operation.\n" "Clean-up is a destructive operation.\n"
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
@ -1248,81 +1248,81 @@ msgstr ""
"неиспользуемые звуковые файлы\n" "неиспользуемые звуковые файлы\n"
"будут перемещены в «мертвую» зону." "будут перемещены в «мертвую» зону."
#: ardour_ui.cc:3176 #: ardour_ui.cc:3179
msgid "CleanupDialog" msgid "CleanupDialog"
msgstr "Очистка" msgstr "Очистка"
#: ardour_ui.cc:3206 #: ardour_ui.cc:3209
msgid "Cleaned Files" msgid "Cleaned Files"
msgstr "Очищенные файлы" msgstr "Очищенные файлы"
#: ardour_ui.cc:3223 #: ardour_ui.cc:3226
msgid "deleted file" msgid "deleted file"
msgstr "удалён файл" msgstr "удалён файл"
#: ardour_ui.cc:3315 #: ardour_ui.cc:3318
msgid "" msgid ""
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored." "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
msgstr "" msgstr ""
"Видеосервер не был запущен Ardour. Запрос на его остановку проигнорирован." "Видеосервер не был запущен Ardour. Запрос на его остановку проигнорирован."
#: ardour_ui.cc:3319 #: ardour_ui.cc:3322
msgid "Stop Video-Server" msgid "Stop Video-Server"
msgstr "Остановить видеосервер" msgstr "Остановить видеосервер"
#: ardour_ui.cc:3320 #: ardour_ui.cc:3323
msgid "Do you really want to stop the Video Server?" msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
msgstr "Вы действительно хотите остановить видеосервер?" msgstr "Вы действительно хотите остановить видеосервер?"
#: ardour_ui.cc:3323 #: ardour_ui.cc:3326
msgid "Yes, Stop It" msgid "Yes, Stop It"
msgstr "Да, остановить" msgstr "Да, остановить"
#: ardour_ui.cc:3349 #: ardour_ui.cc:3352
msgid "The Video Server is already started." msgid "The Video Server is already started."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3351 #: ardour_ui.cc:3354
msgid "" msgid ""
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a " "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
"new instance." "new instance."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3359 ardour_ui.cc:3449 #: ardour_ui.cc:3362 ardour_ui.cc:3452
msgid "" msgid ""
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL " "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
"in Edit -> Preferences." "in Edit -> Preferences."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3383 #: ardour_ui.cc:3386
msgid "Specified docroot is not an existing directory." msgid "Specified docroot is not an existing directory."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3388 #: ardour_ui.cc:3391
msgid "Given Video Server is not an executable file." msgid "Given Video Server is not an executable file."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3421 #: ardour_ui.cc:3424
msgid "Cannot launch the video-server" msgid "Cannot launch the video-server"
msgstr "Не удалось запустить видеосервер" msgstr "Не удалось запустить видеосервер"
#: ardour_ui.cc:3430 #: ardour_ui.cc:3433
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..." msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3475 editor_audio_import.cc:632 #: ardour_ui.cc:3478 editor_audio_import.cc:632
msgid "could not open %1" msgid "could not open %1"
msgstr "не удалось открыть %1" msgstr "не удалось открыть %1"
#: ardour_ui.cc:3479 #: ardour_ui.cc:3482
msgid "no video-file selected" msgid "no video-file selected"
msgstr "" msgstr ""
#: ardour_ui.cc:3651 #: ardour_ui.cc:3654
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы" msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
#: ardour_ui.cc:3680 #: ardour_ui.cc:3683
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
"В частности ей не удалось записать данные на диск\n" "В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
"достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n" "достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
#: ardour_ui.cc:3699 #: ardour_ui.cc:3702
msgid "" msgid ""
"The disk system on your computer\n" "The disk system on your computer\n"
"was not able to keep up with %1.\n" "was not able to keep up with %1.\n"
@ -1350,11 +1350,11 @@ msgstr ""
"В частности ей не удалось прочитать данные\n" "В частности ей не удалось прочитать данные\n"
"с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n" "с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
#: ardour_ui.cc:3739 #: ardour_ui.cc:3742
msgid "Crash Recovery" msgid "Crash Recovery"
msgstr "Восстановление данных" msgstr "Восстановление данных"
#: ardour_ui.cc:3740 #: ardour_ui.cc:3743
msgid "" msgid ""
"This session appears to have been in the\n" "This session appears to have been in the\n"
"middle of recording when %1 or\n" "middle of recording when %1 or\n"
@ -1370,19 +1370,19 @@ msgstr ""
"%1 может восстановить записанные данные,\n" "%1 может восстановить записанные данные,\n"
"либо проигнорировать их. Примите решение.\n" "либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
#: ardour_ui.cc:3752 #: ardour_ui.cc:3755
msgid "Ignore crash data" msgid "Ignore crash data"
msgstr "Проигнорировать" msgstr "Проигнорировать"
#: ardour_ui.cc:3753 #: ardour_ui.cc:3756
msgid "Recover from crash" msgid "Recover from crash"
msgstr "Восстановить данные" msgstr "Восстановить данные"
#: ardour_ui.cc:3773 #: ardour_ui.cc:3776
msgid "Sample Rate Mismatch" msgid "Sample Rate Mismatch"
msgstr "Несовпадение частот сэмплирования" msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
#: ardour_ui.cc:3774 #: ardour_ui.cc:3777
msgid "" msgid ""
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
@ -1394,23 +1394,23 @@ msgstr ""
"Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n" "Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n"
"воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n" "воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n"
#: ardour_ui.cc:3783 #: ardour_ui.cc:3786
msgid "Do not load session" msgid "Do not load session"
msgstr "Не загружать сеанс" msgstr "Не загружать сеанс"
#: ardour_ui.cc:3784 #: ardour_ui.cc:3787
msgid "Load session anyway" msgid "Load session anyway"
msgstr "Все равно загрузить" msgstr "Все равно загрузить"
#: ardour_ui.cc:3811 #: ardour_ui.cc:3814
msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine" msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
msgstr "Не удалось отсоединиться от аудио/MIDI-подсистемы." msgstr "Не удалось отсоединиться от аудио/MIDI-подсистемы."
#: ardour_ui.cc:3827 ardour_ui.cc:3830 #: ardour_ui.cc:3830 ardour_ui.cc:3833
msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine" msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
msgstr "Не удалось повторно соединиться с аудио/MIDI-подсистемой." msgstr "Не удалось повторно соединиться с аудио/MIDI-подсистемой."
#: ardour_ui.cc:4106 #: ardour_ui.cc:4109
msgid "" msgid ""
"%4This is a session from an older version of %3%5\n" "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
"\n" "\n"
@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid "Keep Playlist"
msgstr "Сохранить список" msgstr "Сохранить список"
#: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
#: engine_dialog.cc:1689 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030 #: engine_dialog.cc:1713 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
#: processor_box.cc:2055 #: processor_box.cc:2055
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Отмена" msgstr "Отмена"
@ -5676,7 +5676,7 @@ msgstr ""
msgid "Device Control Panel" msgid "Device Control Panel"
msgstr "Панель управления устройством" msgstr "Панель управления устройством"
#: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1703 #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1727
msgid "Measure" msgid "Measure"
msgstr "" msgstr ""
@ -5736,7 +5736,7 @@ msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
msgstr "" msgstr ""
"Если результат вас устраивает, нажмите кнопку «Использовать результаты»." "Если результат вас устраивает, нажмите кнопку «Использовать результаты»."
#: engine_dialog.cc:231 engine_dialog.cc:1705 #: engine_dialog.cc:231 engine_dialog.cc:1729
msgid "No measurement results yet" msgid "No measurement results yet"
msgstr "Пока нет результатов измерения" msgstr "Пока нет результатов измерения"
@ -5797,89 +5797,96 @@ msgstr ""
"Звуковая подсистема %1 была настроена и запущена извне.\n" "Звуковая подсистема %1 была настроена и запущена извне.\n"
"Вы не сможете полностью контролировать её." "Вы не сможете полностью контролировать её."
#: engine_dialog.cc:577 #: engine_dialog.cc:523
msgid ""
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
"\n"
"Latency calibration requires playback and capture"
msgstr ""
#: engine_dialog.cc:597
msgid "MIDI Inputs" msgid "MIDI Inputs"
msgstr "MIDI-входы" msgstr "MIDI-входы"
#: engine_dialog.cc:594 #: engine_dialog.cc:614
msgid "MIDI Outputs" msgid "MIDI Outputs"
msgstr "MIDI-выходы" msgstr "MIDI-выходы"
#: engine_dialog.cc:678 #: engine_dialog.cc:698
msgid "all available channels" msgid "all available channels"
msgstr "все доступные каналы" msgstr "все доступные каналы"
#: engine_dialog.cc:872 #: engine_dialog.cc:892
#, c-format #, c-format
msgid "%u samples" msgid "%u samples"
msgstr "%u сэмплов" msgstr "%u сэмплов"
#: engine_dialog.cc:923 #: engine_dialog.cc:943
#, c-format #, c-format
msgid "(%.1f msecs)" msgid "(%.1f msecs)"
msgstr "(%.1f мс)" msgstr "(%.1f мс)"
#: engine_dialog.cc:1369 #: engine_dialog.cc:1391
msgid "Cannot set driver to %1" msgid "Cannot set driver to %1"
msgstr "Невозможно использовать %1 в качестве драйвера." msgstr "Невозможно использовать %1 в качестве драйвера."
#: engine_dialog.cc:1373 #: engine_dialog.cc:1395
msgid "Cannot set device name to %1" msgid "Cannot set device name to %1"
msgstr "Невозможно %1 в имени устройства." msgstr "Невозможно %1 в имени устройства."
#: engine_dialog.cc:1377 #: engine_dialog.cc:1399
msgid "Cannot set sample rate to %1" msgid "Cannot set sample rate to %1"
msgstr "Невозможно использовать %1 в частоты сэмплирования." msgstr "Невозможно использовать %1 в частоты сэмплирования."
#: engine_dialog.cc:1381 #: engine_dialog.cc:1403
msgid "Cannot set buffer size to %1" msgid "Cannot set buffer size to %1"
msgstr "Невозможно использовать %1 в размера буфера." msgstr "Невозможно использовать %1 в размера буфера."
#: engine_dialog.cc:1387 #: engine_dialog.cc:1409
msgid "Cannot set input channels to %1" msgid "Cannot set input channels to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1391 #: engine_dialog.cc:1413
msgid "Cannot set output channels to %1" msgid "Cannot set output channels to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1397 #: engine_dialog.cc:1419
msgid "Cannot set input latency to %1" msgid "Cannot set input latency to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1401 #: engine_dialog.cc:1423
msgid "Cannot set output latency to %1" msgid "Cannot set output latency to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1632 #: engine_dialog.cc:1656
msgid "No signal detected " msgid "No signal detected "
msgstr "Сигнал не обнаружен" msgstr "Сигнал не обнаружен"
#: engine_dialog.cc:1645 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 #: engine_dialog.cc:1669 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
msgid "Disconnected from audio engine" msgid "Disconnected from audio engine"
msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка" msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
#: engine_dialog.cc:1659 #: engine_dialog.cc:1683
msgid "(signal detection error)" msgid "(signal detection error)"
msgstr "(ошибка обнаружения сигнала)" msgstr "(ошибка обнаружения сигнала)"
#: engine_dialog.cc:1665 #: engine_dialog.cc:1689
msgid "(inverted - bad wiring)" msgid "(inverted - bad wiring)"
msgstr "" msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1675 #: engine_dialog.cc:1699
msgid "Detected roundtrip latency: %1" msgid "Detected roundtrip latency: %1"
msgstr "" msgstr ""
#: engine_dialog.cc:1687 port_insert_ui.cc:135 #: engine_dialog.cc:1711 port_insert_ui.cc:135
msgid "Detecting ..." msgid "Detecting ..."
msgstr "Выполняется определение..." msgstr "Выполняется определение..."
#: engine_dialog.cc:1767 #: engine_dialog.cc:1791
msgid "Disconnect from %1" msgid "Disconnect from %1"
msgstr "Отсоединить от %1" msgstr "Отсоединить от %1"
#: engine_dialog.cc:1779 #: engine_dialog.cc:1803
msgid "Connect to %1" msgid "Connect to %1"
msgstr "Соединить с %1" msgstr "Соединить с %1"
@ -11362,11 +11369,11 @@ msgstr ""
"<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n" "<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
"папка будет использоваться по умолчанию)</i>" "папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
#: startup.cc:253 #: startup.cc:254
msgid "Default folder for new sessions" msgid "Default folder for new sessions"
msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию" msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
#: startup.cc:274 #: startup.cc:275
msgid "" msgid ""
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
@ -11391,15 +11398,15 @@ msgstr ""
"<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n" "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
"предлагаемый по умолчанию вариант.</i>" "предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
#: startup.cc:295 #: startup.cc:296
msgid "Monitoring Choices" msgid "Monitoring Choices"
msgstr "Способ мониторинга" msgstr "Способ мониторинга"
#: startup.cc:318 #: startup.cc:319
msgid "Use a Master bus directly" msgid "Use a Master bus directly"
msgstr "Использовать мастер-шину напрямую" msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
#: startup.cc:320 #: startup.cc:321
msgid "" msgid ""
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
"for simple usage." "for simple usage."
@ -11407,11 +11414,11 @@ msgstr ""
"Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n" "Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
"Предпочтительно для простого использования." "Предпочтительно для простого использования."
#: startup.cc:329 #: startup.cc:330
msgid "Use an additional Monitor bus" msgid "Use an additional Monitor bus"
msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга" msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
#: startup.cc:332 #: startup.cc:333
msgid "" msgid ""
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
"greater control in monitoring without affecting the mix." "greater control in monitoring without affecting the mix."
@ -11419,7 +11426,7 @@ msgstr ""
"Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n" "Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
"звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс." "звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
#: startup.cc:354 #: startup.cc:355
msgid "" msgid ""
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
@ -11432,7 +11439,7 @@ msgstr ""
"<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n" "<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n"
"предлагаемое по умолчанию.</i>" "предлагаемое по умолчанию.</i>"
#: startup.cc:365 #: startup.cc:366
msgid "Monitor Section" msgid "Monitor Section"
msgstr "Секция монитора" msgstr "Секция монитора"
@ -12378,10 +12385,14 @@ msgstr "Размер кэша:"
#: video_server_dialog.cc:136 #: video_server_dialog.cc:136
msgid "" msgid ""
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n" "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n" "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?" "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
msgstr "" msgstr ""
"%1 использует внешний видеосервер для видеотаймлайна.\n"
"Сервер, указанный в диалоге «Правка -> Параметры -> Видео»,\n"
"сейчас недоступен.\n"
"Вы хотите, чтобы %1 запустил 'harvid' на этом компьютере?"
#: video_server_dialog.cc:176 #: video_server_dialog.cc:176
msgid "Set Video Server Executable" msgid "Set Video Server Executable"

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libardour 3\n" "Project-Id-Version: libardour 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 10:54+0400\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 21:42+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 10:54+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:40+0300\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n" "Language-Team: русский <>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
#: session_state.cc:208 #: session_state.cc:208
msgid "Set block size and sample rate" msgid "Set block size and sample rate"
msgstr "" msgstr "Установка размера блока и частоты сэмплирования"
#: session_state.cc:213 #: session_state.cc:213
msgid "Using configuration" msgid "Using configuration"

View file

@ -7,26 +7,25 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkmm2ext\n" "Project-Id-Version: gtkmm2ext\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 15:09-0400\n" "POT-Creation-Date: 2013-10-15 21:33+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 01:38+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:54+0300\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n" "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n" "Language-Team: русский <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: actions.cc:386 #: actions.cc:386
msgid "Unknown action name: %1" msgid "Unknown action name: %1"
msgstr "Неизвестное название действия: %1" msgstr "Неизвестное название действия: %1"
#: binding_proxy.cc:84 #: binding_proxy.cc:84
#, fuzzy
msgid "operate controller now" msgid "operate controller now"
msgstr "включить MIDI-контроллер" msgstr ""
#: bindable_button.cc:48 #: bindable_button.cc:48
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
@ -36,7 +35,7 @@ msgstr ""
msgid "Log" msgid "Log"
msgstr "Журнал" msgstr "Журнал"
#: gtk_ui.cc:361 #: gtk_ui.cc:363
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
@ -46,11 +45,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Комбинация клавиш: " "Комбинация клавиш: "
#: gtk_ui.cc:633 #: gtk_ui.cc:635
msgid "Press To Exit" msgid "Press To Exit"
msgstr "Нажмите для выхода" msgstr "Нажмите для выхода"
#: gtk_ui.cc:669 #: gtk_ui.cc:671
msgid "I'm sorry %1, I can't do that" msgid "I'm sorry %1, I can't do that"
msgstr "" msgstr ""
@ -78,21 +77,21 @@ msgstr "Alt"
msgid "Meta" msgid "Meta"
msgstr "Meta" msgstr "Meta"
#: keyboard.cc:139 keyboard.cc:531 #: keyboard.cc:139 keyboard.cc:535
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно" msgstr "Неизвестно"
#: keyboard.cc:542 #: keyboard.cc:546
msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors." msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors."
msgstr "" msgstr ""
#: tearoff.cc:57 #: tearoff.cc:57
msgid "Click to tear this into its own window" msgid "Click to tear this into its own window"
msgstr "" msgstr "Щелкните, чтобы превратить эту панель инструментов в плавающее окно"
#: tearoff.cc:63 #: tearoff.cc:63
msgid "Click to put this back in the main window" msgid "Click to put this back in the main window"
msgstr "" msgstr "Щелкните, чтобы превратить это плавающее окно в панель инструментов"
#: textviewer.cc:34 #: textviewer.cc:34
msgid "Close" msgid "Close"