mirror of
https://github.com/Ardour/ardour.git
synced 2025-12-08 07:45:00 +01:00
update russian translation (again)
This commit is contained in:
parent
001fc1f55b
commit
56fa4d9045
3 changed files with 172 additions and 162 deletions
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
|
"Project-Id-Version: Ardour 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 10:13+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 21:42+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 10:48+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:46+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: русский <>\n"
|
"Language-Team: русский <>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
|
|
@ -741,11 +741,11 @@ msgstr ""
|
||||||
" %1, потому что %1 работал недостаточно быстро.\n"
|
" %1, потому что %1 работал недостаточно быстро.\n"
|
||||||
"Попробуйте снова запустить подсистему и сохранить сеанс."
|
"Попробуйте снова запустить подсистему и сохранить сеанс."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:823 startup.cc:378
|
#: ardour_ui.cc:826 startup.cc:379
|
||||||
msgid "%1 is ready for use"
|
msgid "%1 is ready for use"
|
||||||
msgstr "%1 готов к работе"
|
msgstr "%1 готов к работе"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:872
|
#: ardour_ui.cc:875
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
"WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
|
||||||
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
"might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
|
||||||
|
|
@ -760,23 +760,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно "
|
"Вы можете узнать установленный предел при помощи команды 'ulimit -l'. Обычно "
|
||||||
"это контролируется в %2."
|
"это контролируется в %2."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:889
|
#: ardour_ui.cc:892
|
||||||
msgid "Do not show this window again"
|
msgid "Do not show this window again"
|
||||||
msgstr "Больше не показывать это окно"
|
msgstr "Больше не показывать это окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:931
|
#: ardour_ui.cc:934
|
||||||
msgid "Don't quit"
|
msgid "Don't quit"
|
||||||
msgstr "Не выходить"
|
msgstr "Не выходить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:932
|
#: ardour_ui.cc:935
|
||||||
msgid "Just quit"
|
msgid "Just quit"
|
||||||
msgstr "Просто выйти"
|
msgstr "Просто выйти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:933
|
#: ardour_ui.cc:936
|
||||||
msgid "Save and quit"
|
msgid "Save and quit"
|
||||||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:943
|
#: ardour_ui.cc:946
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%1 was unable to save your session.\n"
|
"%1 was unable to save your session.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
@ -791,15 +791,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"«Просто выйти»."
|
"«Просто выйти»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:974
|
#: ardour_ui.cc:977
|
||||||
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
|
msgid "Please wait while %1 cleans up..."
|
||||||
msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..."
|
msgstr "Дождитесь завершения подчистки сеанса в %1..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:992
|
#: ardour_ui.cc:995
|
||||||
msgid "Unsaved Session"
|
msgid "Unsaved Session"
|
||||||
msgstr "Сеанс не сохранён"
|
msgstr "Сеанс не сохранён"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1013
|
#: ardour_ui.cc:1016
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The session \"%1\"\n"
|
"The session \"%1\"\n"
|
||||||
"has not been saved.\n"
|
"has not been saved.\n"
|
||||||
|
|
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Что вы хотите сделать?"
|
"Что вы хотите сделать?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1016
|
#: ardour_ui.cc:1019
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The snapshot \"%1\"\n"
|
"The snapshot \"%1\"\n"
|
||||||
"has not been saved.\n"
|
"has not been saved.\n"
|
||||||
|
|
@ -835,75 +835,75 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Что вы хотите сделать?"
|
"Что вы хотите сделать?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1030
|
#: ardour_ui.cc:1033
|
||||||
msgid "Prompter"
|
msgid "Prompter"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1116 ardour_ui.cc:1124
|
#: ardour_ui.cc:1119 ardour_ui.cc:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
|
msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
|
||||||
msgstr "Звук: <span foreground=\"red\">нет</span>"
|
msgstr "Звук: <span foreground=\"red\">нет</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1128
|
#: ardour_ui.cc:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
|
||||||
msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
|
msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%.1f КГц / %4.1f мс</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1132
|
#: ardour_ui.cc:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
|
||||||
msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
|
msgstr "Звук: <span foreground=\"green\">%<PRId64> КГц / %4.1f мс</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1150 export_video_dialog.cc:67
|
#: ardour_ui.cc:1153 export_video_dialog.cc:67
|
||||||
msgid "File:"
|
msgid "File:"
|
||||||
msgstr "Файл:"
|
msgstr "Файл:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1154
|
#: ardour_ui.cc:1157
|
||||||
msgid "BWF"
|
msgid "BWF"
|
||||||
msgstr "BWF"
|
msgstr "BWF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1157
|
#: ardour_ui.cc:1160
|
||||||
msgid "WAV"
|
msgid "WAV"
|
||||||
msgstr "WAV"
|
msgstr "WAV"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1160
|
#: ardour_ui.cc:1163
|
||||||
msgid "WAV64"
|
msgid "WAV64"
|
||||||
msgstr "WAV64"
|
msgstr "WAV64"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1163 session_option_editor.cc:197
|
#: ardour_ui.cc:1166 session_option_editor.cc:197
|
||||||
msgid "CAF"
|
msgid "CAF"
|
||||||
msgstr "CAF"
|
msgstr "CAF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1166
|
#: ardour_ui.cc:1169
|
||||||
msgid "AIFF"
|
msgid "AIFF"
|
||||||
msgstr "AIFF"
|
msgstr "AIFF"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1169
|
#: ardour_ui.cc:1172
|
||||||
msgid "iXML"
|
msgid "iXML"
|
||||||
msgstr "iXML"
|
msgstr "iXML"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1172
|
#: ardour_ui.cc:1175
|
||||||
msgid "RF64"
|
msgid "RF64"
|
||||||
msgstr "RF64"
|
msgstr "RF64"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1180
|
#: ardour_ui.cc:1183
|
||||||
msgid "32-float"
|
msgid "32-float"
|
||||||
msgstr "32-float"
|
msgstr "32-float"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1183
|
#: ardour_ui.cc:1186
|
||||||
msgid "24-int"
|
msgid "24-int"
|
||||||
msgstr "24-int"
|
msgstr "24-int"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1186
|
#: ardour_ui.cc:1189
|
||||||
msgid "16-int"
|
msgid "16-int"
|
||||||
msgstr "16-int"
|
msgstr "16-int"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1205
|
#: ardour_ui.cc:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||||||
msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
msgstr "ЦП: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1224
|
#: ardour_ui.cc:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
"Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||||||
|
|
@ -914,34 +914,34 @@ msgstr ""
|
||||||
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
|
"%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
|
||||||
"%<PRIu32>%%</span>"
|
"%<PRIu32>%%</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1265
|
#: ardour_ui.cc:1268
|
||||||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
|
||||||
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
|
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">неизвестно</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1267
|
#: ardour_ui.cc:1270
|
||||||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
|
||||||
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
|
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">24ч+</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1285
|
#: ardour_ui.cc:1288
|
||||||
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
|
||||||
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
|
msgstr "На диске: <span foreground=\"green\">>24ч</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1296
|
#: ardour_ui.cc:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
|
||||||
msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
|
msgstr "На диске: <span foreground=\"%s\">%02dч:%02dм:%02dс</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1322
|
#: ardour_ui.cc:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||||||
msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
msgstr "ТК: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1439 ardour_ui.cc:1448 session_dialog.cc:322
|
#: ardour_ui.cc:1442 ardour_ui.cc:1451 session_dialog.cc:322
|
||||||
#: session_dialog.cc:327
|
#: session_dialog.cc:327
|
||||||
msgid "Recent Sessions"
|
msgid "Recent Sessions"
|
||||||
msgstr "Недавние сеансы"
|
msgstr "Недавние сеансы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1527
|
#: ardour_ui.cc:1530
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
|
"%1 is not connected to any audio backend.\n"
|
||||||
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
"You cannot open or close sessions in this condition"
|
||||||
|
|
@ -949,27 +949,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1 не соединен с какой-либо звуковой подсистемой.\n"
|
"%1 не соединен с какой-либо звуковой подсистемой.\n"
|
||||||
"Открытие и закрытие сеансов невозможно."
|
"Открытие и закрытие сеансов невозможно."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1551
|
#: ardour_ui.cc:1554
|
||||||
msgid "Open Session"
|
msgid "Open Session"
|
||||||
msgstr "Открыть сеанс"
|
msgstr "Открыть сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1576 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
|
#: ardour_ui.cc:1579 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
|
||||||
#: session_metadata_dialog.cc:729
|
#: session_metadata_dialog.cc:729
|
||||||
msgid "%1 sessions"
|
msgid "%1 sessions"
|
||||||
msgstr "Cеансы %1"
|
msgstr "Cеансы %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1613
|
#: ardour_ui.cc:1616
|
||||||
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
|
||||||
msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
|
msgstr "Вы не можете добавить дорожку без загруженного сеанса."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1621
|
#: ardour_ui.cc:1624
|
||||||
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
msgid "could not create %1 new mixed track"
|
||||||
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
|
||||||
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку"
|
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую смешанную дорожку"
|
||||||
msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки"
|
msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожки"
|
||||||
msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек"
|
msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых смешанных дорожек"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1627 ardour_ui.cc:1688
|
#: ardour_ui.cc:1630 ardour_ui.cc:1691
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
"There are insufficient JACK ports available\n"
|
||||||
"to create a new track or bus.\n"
|
"to create a new track or bus.\n"
|
||||||
|
|
@ -981,25 +981,25 @@ msgstr ""
|
||||||
"Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n"
|
"Необходимо сохранить %1, выйти и запустить\n"
|
||||||
"JACK с увеличенным количеством портов."
|
"JACK с увеличенным количеством портов."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1662
|
#: ardour_ui.cc:1665
|
||||||
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
|
||||||
msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
|
msgstr "Вы не можете добавить дорожку или шину без открытого сеанса."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1671
|
#: ardour_ui.cc:1674
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio track"
|
msgid "could not create %1 new audio track"
|
||||||
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
|
||||||
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку"
|
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую дорожку"
|
||||||
msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки"
|
msgstr[1] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожки"
|
||||||
msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек"
|
msgstr[2] "Не удалось создать %2 новых звуковых дорожек"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1680
|
#: ardour_ui.cc:1683
|
||||||
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
msgid "could not create %1 new audio bus"
|
||||||
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
|
||||||
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину"
|
msgstr[0] "Не удалось создать %1 новую звуковую шину"
|
||||||
msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины"
|
msgstr[1] "Не удалось создать %1 новых звуковых шины"
|
||||||
msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин"
|
msgstr[2] "Не удалось создать %1 новых звуковых шин"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:1804
|
#: ardour_ui.cc:1807
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
"Please create one or more tracks before trying to record.\n"
|
||||||
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
"You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
|
||||||
|
|
@ -1008,15 +1008,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"как пытаться что-либо записать.\n"
|
"как пытаться что-либо записать.\n"
|
||||||
"Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
|
"Используйте меню «Сеанс > Добавить дорожку/шину»."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2181
|
#: ardour_ui.cc:2184
|
||||||
msgid "Take Snapshot"
|
msgid "Take Snapshot"
|
||||||
msgstr "Создать снимок"
|
msgstr "Создать снимок"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2182
|
#: ardour_ui.cc:2185
|
||||||
msgid "Name of new snapshot"
|
msgid "Name of new snapshot"
|
||||||
msgstr "Название нового снимка"
|
msgstr "Название нового снимка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2206
|
#: ardour_ui.cc:2209
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
"snapshot names may not contain a '%1' character"
|
||||||
|
|
@ -1024,27 +1024,27 @@ msgstr ""
|
||||||
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
||||||
"названия снимков не могут содержать символ '%1'."
|
"названия снимков не могут содержать символ '%1'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2218
|
#: ardour_ui.cc:2221
|
||||||
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
|
||||||
msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
|
msgstr "Подтвердите перезапись снимка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2219
|
#: ardour_ui.cc:2222
|
||||||
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
|
||||||
msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
|
msgstr "Снимок с таким названием уже есть. Перезаписать его?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2222 utils_videotl.cc:67
|
#: ardour_ui.cc:2225 utils_videotl.cc:67
|
||||||
msgid "Overwrite"
|
msgid "Overwrite"
|
||||||
msgstr "Перезаписать"
|
msgstr "Перезаписать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2256
|
#: ardour_ui.cc:2259
|
||||||
msgid "Rename Session"
|
msgid "Rename Session"
|
||||||
msgstr "Переименовать сеанс"
|
msgstr "Переименовать сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2257
|
#: ardour_ui.cc:2260
|
||||||
msgid "New session name"
|
msgid "New session name"
|
||||||
msgstr "Новое название сеанса"
|
msgstr "Новое название сеанса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2271 ardour_ui.cc:2672 ardour_ui.cc:2710
|
#: ardour_ui.cc:2274 ardour_ui.cc:2675 ardour_ui.cc:2713
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
"To ensure compatibility with various systems\n"
|
||||||
"session names may not contain a '%1' character"
|
"session names may not contain a '%1' character"
|
||||||
|
|
@ -1052,12 +1052,12 @@ msgstr ""
|
||||||
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
"Для обеспечения совместимости с различными системами\n"
|
||||||
"названия сеансов не могут содержать символ '%1'."
|
"названия сеансов не могут содержать символ '%1'."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2279
|
#: ardour_ui.cc:2282
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
"That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2288
|
#: ardour_ui.cc:2291
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Renaming this session failed.\n"
|
"Renaming this session failed.\n"
|
||||||
"Things could be seriously messed up at this point"
|
"Things could be seriously messed up at this point"
|
||||||
|
|
@ -1065,19 +1065,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Не удалось переименовать этот сеанс.\n"
|
"Не удалось переименовать этот сеанс.\n"
|
||||||
"Очень может быть, что всё испортилось."
|
"Очень может быть, что всё испортилось."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2399
|
#: ardour_ui.cc:2402
|
||||||
msgid "Save Template"
|
msgid "Save Template"
|
||||||
msgstr "Сохранить шаблон"
|
msgstr "Сохранить шаблон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2400
|
#: ardour_ui.cc:2403
|
||||||
msgid "Name for template:"
|
msgid "Name for template:"
|
||||||
msgstr "Название шаблона:"
|
msgstr "Название шаблона:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2401
|
#: ardour_ui.cc:2404
|
||||||
msgid "-template"
|
msgid "-template"
|
||||||
msgstr "-шаблон"
|
msgstr "-шаблон"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2439
|
#: ardour_ui.cc:2442
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session\n"
|
"This session\n"
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
|
|
@ -1087,35 +1087,35 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1\n"
|
"%1\n"
|
||||||
"уже существует. Открыть его?"
|
"уже существует. Открыть его?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2449
|
#: ardour_ui.cc:2452
|
||||||
msgid "Open Existing Session"
|
msgid "Open Existing Session"
|
||||||
msgstr "Открыть существующий сеанс"
|
msgstr "Открыть существующий сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2700
|
#: ardour_ui.cc:2703
|
||||||
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
msgid "There is no existing session at \"%1\""
|
||||||
msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
|
msgstr "По адресу \"%1\" не существующего сеанса"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2792
|
#: ardour_ui.cc:2795
|
||||||
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
msgid "Please wait while %1 loads your session"
|
||||||
msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
|
msgstr "Дождитесь завершения загрузки сеанса в %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2807
|
#: ardour_ui.cc:2810
|
||||||
msgid "Port Registration Error"
|
msgid "Port Registration Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка регистрации порта"
|
msgstr "Ошибка регистрации порта"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2808
|
#: ardour_ui.cc:2811
|
||||||
msgid "Click the Close button to try again."
|
msgid "Click the Close button to try again."
|
||||||
msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
|
msgstr "Щелкните кнопку «Закрыть» для возврата к предыдущему диалогу."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2829
|
#: ardour_ui.cc:2832
|
||||||
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
|
||||||
msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
|
msgstr "Не удалось загрузить сеанс \"%1 (снимок %2)\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2836
|
#: ardour_ui.cc:2839
|
||||||
msgid "Loading Error"
|
msgid "Loading Error"
|
||||||
msgstr "Ошибка при загрузке"
|
msgstr "Ошибка при загрузке"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2855
|
#: ardour_ui.cc:2858
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session has been opened in read-only mode.\n"
|
"This session has been opened in read-only mode.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
@ -1125,24 +1125,24 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Вы не сможете записывать или сохранять."
|
"Вы не сможете записывать или сохранять."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2861
|
#: ardour_ui.cc:2864
|
||||||
msgid "Read-only Session"
|
msgid "Read-only Session"
|
||||||
msgstr "Сеанс в режиме чтения"
|
msgstr "Сеанс в режиме чтения"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:2919
|
#: ardour_ui.cc:2922
|
||||||
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
msgid "Could not create session in \"%1\""
|
||||||
msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
|
msgstr "Не удалось создать сеанс «%1»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3019
|
#: ardour_ui.cc:3022
|
||||||
msgid "No files were ready for clean-up"
|
msgid "No files were ready for clean-up"
|
||||||
msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
|
msgstr "Нет готовых к удалению звуковых файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3023 ardour_ui.cc:3033 ardour_ui.cc:3166 ardour_ui.cc:3173
|
#: ardour_ui.cc:3026 ardour_ui.cc:3036 ardour_ui.cc:3169 ardour_ui.cc:3176
|
||||||
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
#: ardour_ui_ed.cc:104
|
||||||
msgid "Clean-up"
|
msgid "Clean-up"
|
||||||
msgstr "Очистить"
|
msgstr "Очистить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3024
|
#: ardour_ui.cc:3027
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If this seems suprising, \n"
|
"If this seems suprising, \n"
|
||||||
"check for any existing snapshots.\n"
|
"check for any existing snapshots.\n"
|
||||||
|
|
@ -1154,19 +1154,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"Они могут включать области, которым\n"
|
"Они могут включать области, которым\n"
|
||||||
"нужны неиспользуемые файлы."
|
"нужны неиспользуемые файлы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3083
|
#: ardour_ui.cc:3086
|
||||||
msgid "kilo"
|
msgid "kilo"
|
||||||
msgstr "кило"
|
msgstr "кило"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3086
|
#: ardour_ui.cc:3089
|
||||||
msgid "mega"
|
msgid "mega"
|
||||||
msgstr "мега"
|
msgstr "мега"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3089
|
#: ardour_ui.cc:3092
|
||||||
msgid "giga"
|
msgid "giga"
|
||||||
msgstr "гига"
|
msgstr "гига"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3094
|
#: ardour_ui.cc:3097
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was deleted from %2,\n"
|
"The following file was deleted from %2,\n"
|
||||||
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
"releasing %3 %4bytes of disk space"
|
||||||
|
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr[2] ""
|
||||||
"освободив при этом %3 %4байт\n"
|
"освободив при этом %3 %4байт\n"
|
||||||
"дискового пространства."
|
"дискового пространства."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3101
|
#: ardour_ui.cc:3104
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The following file was not in use and \n"
|
"The following file was not in use and \n"
|
||||||
"has been moved to: %2\n"
|
"has been moved to: %2\n"
|
||||||
|
|
@ -1233,11 +1233,11 @@ msgstr[2] ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
|
"дополнительно освободит %3 %4байт дискового пространства.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3161
|
#: ardour_ui.cc:3164
|
||||||
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
msgid "Are you sure you want to clean-up?"
|
||||||
msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
|
msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить очистку?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3168
|
#: ardour_ui.cc:3171
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
"Clean-up is a destructive operation.\n"
|
||||||
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
"ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
|
||||||
|
|
@ -1248,81 +1248,81 @@ msgstr ""
|
||||||
"неиспользуемые звуковые файлы\n"
|
"неиспользуемые звуковые файлы\n"
|
||||||
"будут перемещены в «мертвую» зону."
|
"будут перемещены в «мертвую» зону."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3176
|
#: ardour_ui.cc:3179
|
||||||
msgid "CleanupDialog"
|
msgid "CleanupDialog"
|
||||||
msgstr "Очистка"
|
msgstr "Очистка"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3206
|
#: ardour_ui.cc:3209
|
||||||
msgid "Cleaned Files"
|
msgid "Cleaned Files"
|
||||||
msgstr "Очищенные файлы"
|
msgstr "Очищенные файлы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3223
|
#: ardour_ui.cc:3226
|
||||||
msgid "deleted file"
|
msgid "deleted file"
|
||||||
msgstr "удалён файл"
|
msgstr "удалён файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3315
|
#: ardour_ui.cc:3318
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
|
"Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Видеосервер не был запущен Ardour. Запрос на его остановку проигнорирован."
|
"Видеосервер не был запущен Ardour. Запрос на его остановку проигнорирован."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3319
|
#: ardour_ui.cc:3322
|
||||||
msgid "Stop Video-Server"
|
msgid "Stop Video-Server"
|
||||||
msgstr "Остановить видеосервер"
|
msgstr "Остановить видеосервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3320
|
#: ardour_ui.cc:3323
|
||||||
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
|
||||||
msgstr "Вы действительно хотите остановить видеосервер?"
|
msgstr "Вы действительно хотите остановить видеосервер?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3323
|
#: ardour_ui.cc:3326
|
||||||
msgid "Yes, Stop It"
|
msgid "Yes, Stop It"
|
||||||
msgstr "Да, остановить"
|
msgstr "Да, остановить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3349
|
#: ardour_ui.cc:3352
|
||||||
msgid "The Video Server is already started."
|
msgid "The Video Server is already started."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3351
|
#: ardour_ui.cc:3354
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
"An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
|
||||||
"new instance."
|
"new instance."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3359 ardour_ui.cc:3449
|
#: ardour_ui.cc:3362 ardour_ui.cc:3452
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
"Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
|
||||||
"in Edit -> Preferences."
|
"in Edit -> Preferences."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3383
|
#: ardour_ui.cc:3386
|
||||||
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
msgid "Specified docroot is not an existing directory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3388
|
#: ardour_ui.cc:3391
|
||||||
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
msgid "Given Video Server is not an executable file."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3421
|
#: ardour_ui.cc:3424
|
||||||
msgid "Cannot launch the video-server"
|
msgid "Cannot launch the video-server"
|
||||||
msgstr "Не удалось запустить видеосервер"
|
msgstr "Не удалось запустить видеосервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3430
|
#: ardour_ui.cc:3433
|
||||||
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3475 editor_audio_import.cc:632
|
#: ardour_ui.cc:3478 editor_audio_import.cc:632
|
||||||
msgid "could not open %1"
|
msgid "could not open %1"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть %1"
|
msgstr "не удалось открыть %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3479
|
#: ardour_ui.cc:3482
|
||||||
msgid "no video-file selected"
|
msgid "no video-file selected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3651
|
#: ardour_ui.cc:3654
|
||||||
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
|
||||||
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
|
msgstr "Запись остановлена из-за недостаточного быстродействия системы"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3680
|
#: ardour_ui.cc:3683
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
|
@ -1336,7 +1336,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
|
"В частности ей не удалось записать данные на диск\n"
|
||||||
"достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
|
"достаточно быстро для фиксации захваченных данных.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3699
|
#: ardour_ui.cc:3702
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The disk system on your computer\n"
|
"The disk system on your computer\n"
|
||||||
"was not able to keep up with %1.\n"
|
"was not able to keep up with %1.\n"
|
||||||
|
|
@ -1350,11 +1350,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"В частности ей не удалось прочитать данные\n"
|
"В частности ей не удалось прочитать данные\n"
|
||||||
"с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
|
"с диска достаточно быстро для воспроизведения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3739
|
#: ardour_ui.cc:3742
|
||||||
msgid "Crash Recovery"
|
msgid "Crash Recovery"
|
||||||
msgstr "Восстановление данных"
|
msgstr "Восстановление данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3740
|
#: ardour_ui.cc:3743
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session appears to have been in the\n"
|
"This session appears to have been in the\n"
|
||||||
"middle of recording when %1 or\n"
|
"middle of recording when %1 or\n"
|
||||||
|
|
@ -1370,19 +1370,19 @@ msgstr ""
|
||||||
"%1 может восстановить записанные данные,\n"
|
"%1 может восстановить записанные данные,\n"
|
||||||
"либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
|
"либо проигнорировать их. Примите решение.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3752
|
#: ardour_ui.cc:3755
|
||||||
msgid "Ignore crash data"
|
msgid "Ignore crash data"
|
||||||
msgstr "Проигнорировать"
|
msgstr "Проигнорировать"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3753
|
#: ardour_ui.cc:3756
|
||||||
msgid "Recover from crash"
|
msgid "Recover from crash"
|
||||||
msgstr "Восстановить данные"
|
msgstr "Восстановить данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3773
|
#: ardour_ui.cc:3776
|
||||||
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
msgid "Sample Rate Mismatch"
|
||||||
msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
|
msgstr "Несовпадение частот сэмплирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3774
|
#: ardour_ui.cc:3777
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
"This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
|
||||||
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
"%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
|
||||||
|
|
@ -1394,23 +1394,23 @@ msgstr ""
|
||||||
"Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n"
|
"Если вы загрузите этот сеанс, звуковые данные могут быть\n"
|
||||||
"воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n"
|
"воспроизведены с некорректной частотой сэмплирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3783
|
#: ardour_ui.cc:3786
|
||||||
msgid "Do not load session"
|
msgid "Do not load session"
|
||||||
msgstr "Не загружать сеанс"
|
msgstr "Не загружать сеанс"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3784
|
#: ardour_ui.cc:3787
|
||||||
msgid "Load session anyway"
|
msgid "Load session anyway"
|
||||||
msgstr "Все равно загрузить"
|
msgstr "Все равно загрузить"
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3811
|
#: ardour_ui.cc:3814
|
||||||
msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
|
msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
|
||||||
msgstr "Не удалось отсоединиться от аудио/MIDI-подсистемы."
|
msgstr "Не удалось отсоединиться от аудио/MIDI-подсистемы."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:3827 ardour_ui.cc:3830
|
#: ardour_ui.cc:3830 ardour_ui.cc:3833
|
||||||
msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
|
msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
|
||||||
msgstr "Не удалось повторно соединиться с аудио/MIDI-подсистемой."
|
msgstr "Не удалось повторно соединиться с аудио/MIDI-подсистемой."
|
||||||
|
|
||||||
#: ardour_ui.cc:4106
|
#: ardour_ui.cc:4109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
"%4This is a session from an older version of %3%5\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid "Keep Playlist"
|
||||||
msgstr "Сохранить список"
|
msgstr "Сохранить список"
|
||||||
|
|
||||||
#: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
|
#: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1689 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
|
#: engine_dialog.cc:1713 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
|
||||||
#: processor_box.cc:2055
|
#: processor_box.cc:2055
|
||||||
msgid "Cancel"
|
msgid "Cancel"
|
||||||
msgstr "Отмена"
|
msgstr "Отмена"
|
||||||
|
|
@ -5676,7 +5676,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Device Control Panel"
|
msgid "Device Control Panel"
|
||||||
msgstr "Панель управления устройством"
|
msgstr "Панель управления устройством"
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1703
|
#: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1727
|
||||||
msgid "Measure"
|
msgid "Measure"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -5736,7 +5736,7 @@ msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если результат вас устраивает, нажмите кнопку «Использовать результаты»."
|
"Если результат вас устраивает, нажмите кнопку «Использовать результаты»."
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:231 engine_dialog.cc:1705
|
#: engine_dialog.cc:231 engine_dialog.cc:1729
|
||||||
msgid "No measurement results yet"
|
msgid "No measurement results yet"
|
||||||
msgstr "Пока нет результатов измерения"
|
msgstr "Пока нет результатов измерения"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -5797,89 +5797,96 @@ msgstr ""
|
||||||
"Звуковая подсистема %1 была настроена и запущена извне.\n"
|
"Звуковая подсистема %1 была настроена и запущена извне.\n"
|
||||||
"Вы не сможете полностью контролировать её."
|
"Вы не сможете полностью контролировать её."
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:577
|
#: engine_dialog.cc:523
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Latency calibration requires playback and capture"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: engine_dialog.cc:597
|
||||||
msgid "MIDI Inputs"
|
msgid "MIDI Inputs"
|
||||||
msgstr "MIDI-входы"
|
msgstr "MIDI-входы"
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:594
|
#: engine_dialog.cc:614
|
||||||
msgid "MIDI Outputs"
|
msgid "MIDI Outputs"
|
||||||
msgstr "MIDI-выходы"
|
msgstr "MIDI-выходы"
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:678
|
#: engine_dialog.cc:698
|
||||||
msgid "all available channels"
|
msgid "all available channels"
|
||||||
msgstr "все доступные каналы"
|
msgstr "все доступные каналы"
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:872
|
#: engine_dialog.cc:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u samples"
|
msgid "%u samples"
|
||||||
msgstr "%u сэмплов"
|
msgstr "%u сэмплов"
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:923
|
#: engine_dialog.cc:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%.1f msecs)"
|
msgid "(%.1f msecs)"
|
||||||
msgstr "(%.1f мс)"
|
msgstr "(%.1f мс)"
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1369
|
#: engine_dialog.cc:1391
|
||||||
msgid "Cannot set driver to %1"
|
msgid "Cannot set driver to %1"
|
||||||
msgstr "Невозможно использовать %1 в качестве драйвера."
|
msgstr "Невозможно использовать %1 в качестве драйвера."
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1373
|
#: engine_dialog.cc:1395
|
||||||
msgid "Cannot set device name to %1"
|
msgid "Cannot set device name to %1"
|
||||||
msgstr "Невозможно %1 в имени устройства."
|
msgstr "Невозможно %1 в имени устройства."
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1377
|
#: engine_dialog.cc:1399
|
||||||
msgid "Cannot set sample rate to %1"
|
msgid "Cannot set sample rate to %1"
|
||||||
msgstr "Невозможно использовать %1 в частоты сэмплирования."
|
msgstr "Невозможно использовать %1 в частоты сэмплирования."
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1381
|
#: engine_dialog.cc:1403
|
||||||
msgid "Cannot set buffer size to %1"
|
msgid "Cannot set buffer size to %1"
|
||||||
msgstr "Невозможно использовать %1 в размера буфера."
|
msgstr "Невозможно использовать %1 в размера буфера."
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1387
|
#: engine_dialog.cc:1409
|
||||||
msgid "Cannot set input channels to %1"
|
msgid "Cannot set input channels to %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1391
|
#: engine_dialog.cc:1413
|
||||||
msgid "Cannot set output channels to %1"
|
msgid "Cannot set output channels to %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1397
|
#: engine_dialog.cc:1419
|
||||||
msgid "Cannot set input latency to %1"
|
msgid "Cannot set input latency to %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1401
|
#: engine_dialog.cc:1423
|
||||||
msgid "Cannot set output latency to %1"
|
msgid "Cannot set output latency to %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1632
|
#: engine_dialog.cc:1656
|
||||||
msgid "No signal detected "
|
msgid "No signal detected "
|
||||||
msgstr "Сигнал не обнаружен"
|
msgstr "Сигнал не обнаружен"
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1645 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
|
#: engine_dialog.cc:1669 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
|
||||||
msgid "Disconnected from audio engine"
|
msgid "Disconnected from audio engine"
|
||||||
msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
|
msgstr "Выполнено отсоединение от звукового движка"
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1659
|
#: engine_dialog.cc:1683
|
||||||
msgid "(signal detection error)"
|
msgid "(signal detection error)"
|
||||||
msgstr "(ошибка обнаружения сигнала)"
|
msgstr "(ошибка обнаружения сигнала)"
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1665
|
#: engine_dialog.cc:1689
|
||||||
msgid "(inverted - bad wiring)"
|
msgid "(inverted - bad wiring)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1675
|
#: engine_dialog.cc:1699
|
||||||
msgid "Detected roundtrip latency: %1"
|
msgid "Detected roundtrip latency: %1"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1687 port_insert_ui.cc:135
|
#: engine_dialog.cc:1711 port_insert_ui.cc:135
|
||||||
msgid "Detecting ..."
|
msgid "Detecting ..."
|
||||||
msgstr "Выполняется определение..."
|
msgstr "Выполняется определение..."
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1767
|
#: engine_dialog.cc:1791
|
||||||
msgid "Disconnect from %1"
|
msgid "Disconnect from %1"
|
||||||
msgstr "Отсоединить от %1"
|
msgstr "Отсоединить от %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: engine_dialog.cc:1779
|
#: engine_dialog.cc:1803
|
||||||
msgid "Connect to %1"
|
msgid "Connect to %1"
|
||||||
msgstr "Соединить с %1"
|
msgstr "Соединить с %1"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -11362,11 +11369,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
|
"<i>(Сохранять сеансы можно будет где угодно, просто указанная\n"
|
||||||
"папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
|
"папка будет использоваться по умолчанию)</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.cc:253
|
#: startup.cc:254
|
||||||
msgid "Default folder for new sessions"
|
msgid "Default folder for new sessions"
|
||||||
msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
|
msgstr "Папка для новых сеансов по умолчанию"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.cc:274
|
#: startup.cc:275
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
"While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
|
||||||
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
"signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
|
||||||
|
|
@ -11391,15 +11398,15 @@ msgstr ""
|
||||||
"<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
|
"<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте \n"
|
||||||
"предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
|
"предлагаемый по умолчанию вариант.</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.cc:295
|
#: startup.cc:296
|
||||||
msgid "Monitoring Choices"
|
msgid "Monitoring Choices"
|
||||||
msgstr "Способ мониторинга"
|
msgstr "Способ мониторинга"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.cc:318
|
#: startup.cc:319
|
||||||
msgid "Use a Master bus directly"
|
msgid "Use a Master bus directly"
|
||||||
msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
|
msgstr "Использовать мастер-шину напрямую"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.cc:320
|
#: startup.cc:321
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
"Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
|
||||||
"for simple usage."
|
"for simple usage."
|
||||||
|
|
@ -11407,11 +11414,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
|
"Соединить мастер-шину напрямую с выходами звукового интерфейса.\n"
|
||||||
"Предпочтительно для простого использования."
|
"Предпочтительно для простого использования."
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.cc:329
|
#: startup.cc:330
|
||||||
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
msgid "Use an additional Monitor bus"
|
||||||
msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
|
msgstr "Использовать дополнительную шину мониторинга"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.cc:332
|
#: startup.cc:333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
"Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
|
||||||
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
"greater control in monitoring without affecting the mix."
|
||||||
|
|
@ -11419,7 +11426,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
|
"Использовать шину мониторинга между мастер-шиной и выходами \n"
|
||||||
"звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
|
"звукового интерфейса для полного контроля без вмешательства в микс."
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.cc:354
|
#: startup.cc:355
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
"<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
|
||||||
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
"You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
|
||||||
|
|
@ -11432,7 +11439,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n"
|
"<i>Если вы не понимаете смысл этого параметра, просто используйте\n"
|
||||||
"предлагаемое по умолчанию.</i>"
|
"предлагаемое по умолчанию.</i>"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.cc:365
|
#: startup.cc:366
|
||||||
msgid "Monitor Section"
|
msgid "Monitor Section"
|
||||||
msgstr "Секция монитора"
|
msgstr "Секция монитора"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -12378,10 +12385,14 @@ msgstr "Размер кэша:"
|
||||||
|
|
||||||
#: video_server_dialog.cc:136
|
#: video_server_dialog.cc:136
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
|
"%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
|
||||||
"The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
|
"The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
|
||||||
"Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
|
"Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%1 использует внешний видеосервер для видеотаймлайна.\n"
|
||||||
|
"Сервер, указанный в диалоге «Правка -> Параметры -> Видео»,\n"
|
||||||
|
"сейчас недоступен.\n"
|
||||||
|
"Вы хотите, чтобы %1 запустил 'harvid' на этом компьютере?"
|
||||||
|
|
||||||
#: video_server_dialog.cc:176
|
#: video_server_dialog.cc:176
|
||||||
msgid "Set Video Server Executable"
|
msgid "Set Video Server Executable"
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libardour 3\n"
|
"Project-Id-Version: libardour 3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 10:54+0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 21:42+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 10:54+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:40+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: русский <>\n"
|
"Language-Team: русский <>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
|
|
@ -1785,7 +1785,7 @@ msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: session_state.cc:208
|
#: session_state.cc:208
|
||||||
msgid "Set block size and sample rate"
|
msgid "Set block size and sample rate"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Установка размера блока и частоты сэмплирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: session_state.cc:213
|
#: session_state.cc:213
|
||||||
msgid "Using configuration"
|
msgid "Using configuration"
|
||||||
|
|
|
||||||
|
|
@ -7,26 +7,25 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtkmm2ext\n"
|
"Project-Id-Version: gtkmm2ext\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 15:09-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-10-15 21:33+0400\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-31 01:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 21:54+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: русский <>\n"
|
"Language-Team: русский <>\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
|
||||||
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: actions.cc:386
|
#: actions.cc:386
|
||||||
msgid "Unknown action name: %1"
|
msgid "Unknown action name: %1"
|
||||||
msgstr "Неизвестное название действия: %1"
|
msgstr "Неизвестное название действия: %1"
|
||||||
|
|
||||||
#: binding_proxy.cc:84
|
#: binding_proxy.cc:84
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "operate controller now"
|
msgid "operate controller now"
|
||||||
msgstr "включить MIDI-контроллер"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: bindable_button.cc:48
|
#: bindable_button.cc:48
|
||||||
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
|
||||||
|
|
@ -36,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Log"
|
msgid "Log"
|
||||||
msgstr "Журнал"
|
msgstr "Журнал"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk_ui.cc:361
|
#: gtk_ui.cc:363
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
@ -46,11 +45,11 @@ msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Комбинация клавиш: "
|
"Комбинация клавиш: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk_ui.cc:633
|
#: gtk_ui.cc:635
|
||||||
msgid "Press To Exit"
|
msgid "Press To Exit"
|
||||||
msgstr "Нажмите для выхода"
|
msgstr "Нажмите для выхода"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk_ui.cc:669
|
#: gtk_ui.cc:671
|
||||||
msgid "I'm sorry %1, I can't do that"
|
msgid "I'm sorry %1, I can't do that"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
|
@ -78,21 +77,21 @@ msgstr "Alt"
|
||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
#: keyboard.cc:139 keyboard.cc:531
|
#: keyboard.cc:139 keyboard.cc:535
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Неизвестно"
|
msgstr "Неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: keyboard.cc:542
|
#: keyboard.cc:546
|
||||||
msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors."
|
msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: tearoff.cc:57
|
#: tearoff.cc:57
|
||||||
msgid "Click to tear this into its own window"
|
msgid "Click to tear this into its own window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Щелкните, чтобы превратить эту панель инструментов в плавающее окно"
|
||||||
|
|
||||||
#: tearoff.cc:63
|
#: tearoff.cc:63
|
||||||
msgid "Click to put this back in the main window"
|
msgid "Click to put this back in the main window"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Щелкните, чтобы превратить это плавающее окно в панель инструментов"
|
||||||
|
|
||||||
#: textviewer.cc:34
|
#: textviewer.cc:34
|
||||||
msgid "Close"
|
msgid "Close"
|
||||||
|
|
|
||||||
Loading…
Add table
Add a link
Reference in a new issue